wait造句带中文

wait造句带中文

学英文最忌讳直接照着顺序中翻英,中文和英文是两种非常不同的语言,因此若用中式思考直接把英文翻译出来,常常会闹笑话。

情境对话

Lizzy、Amy 和David 今天中午相约一起到公司附近吃饭,大家一起走出公司后,Amy 才想到自己忘记拿钱包了。她请同事等她一下,要回公司拿钱包:

wait造句带中文

Wait me a second. I原由网 forgot my purse!(等我一下。我忘了拿钱包了!)

好友Lizzy 笑着说:「你真的很迷糊耶!你讲错啦!赶快改掉错误讲法,免得被笑。」

Amy 说:「啊?真假!哪里讲错快跟我说!」

各位知道哪里说错了吗?

wait造句带中文

就是 WaijnGtUt me a second. 说错啦!你答对了吗?

中文我们会说「等我一下」,然后就很自然把「等」翻译成 wait,因此就会讲出这句怪异的英文。

为什么不能这样说呢?因为我们要先认识wait 的角色。wait 是动词,在这种用法中,是不及物动词,「不及物动词」顾名思义,后面不能直接触及受词,所以不能说wait me (X)。wait 这个字通常后面都会加上介系词,例如:

Wait for me.

等等我。

wait造句带中文

Bob and his sister are waiting for the school bus.

Bob和他的妹妹在等校车。

※有注意到吗?wait 后面常常会加上 f//www.58yuanyou.comor 哦!

那我们回到 Amy 讲的「等我一下」,可以怎么说呢?可以换成以下的方式:

wait造句带中文

Give me a second.

等我一www.58yuanyou.com下。

second是「」的意思,所以字面上说「给我一秒」,也就是要说「等我一下」。

wait造句带中文

Wait for me.

等等我。

wait造句带中文

Wait a minute.

等一下。

minute是「分钟」的意思,所以字面上说「等一分钟」,也就是要说「等一下」。

wait造句带中文

Wait a second.

等一下。

second是「」的意思,所以字面上说「等一秒」,也就是要说「等一下」。

wait造句带中文

Just a minute.

一下就好。

minute是「分钟」的意思,所以字面上说「只要一分钟」,也就是要说「一下就好、等//www.58yuanyou.com一下」。

看完之后,有没有恍然大悟呢?其实英文不难,记得要摆脱中式思考,下次就不会说出「Wait me a second」这种闹笑话的英文啦!

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: wait造句带中文

文章地址: www.58yuanyou.com/wenzhang/330487.html

相关推荐