舍命陪君子前一句

舍命陪君子前一句

舍命陪君子

——有关翻译家协会的一点点感言

《圣经旧约》里,上帝要毁灭所多玛和蛾摩拉,亚伯拉罕站在他的面前,问:“如果城里有五十个无辜的人,你也会毁灭城市吗?”

上帝说,如果有五十个无辜者,他就放过城市。亚伯拉罕又问:“如果无辜者的人数不巧少了五人呢?”上帝答应如果有四十五人,他也不毁城。亚伯拉罕继续替人们求告,最后这个数字减少到了十人:“为了那//www.58yuanyou.com十人,我就不原由网毁城”,上帝许诺完这句,赶紧走了。

这个故事后来衍伸成著名的“好人论”:一个社会还有一个好人,它就不该被毁掉。在翻译家协会待了这几年,我觉得协会肯定要万古长青,因为这里,举目皆君子。

舍命陪君子前一句

翻译家唐祖论

我第一个认识的君子是法语翻译家唐老师,唐祖论,我是拿着一本旧书《藐视道德的人:纪德作品选》去找他的,唐老译的纪德曾引我登入法国文学之门。那段时间,唐老还刚刚出版了和钱春绮老合作翻译的《瓦雷里散文选》。就在他家简单的客厅里,我蹲在他的沙发扶手边,听他说他为什么要翻译瓦雷里。时值炎夏,我流的汗都洇了地砖。

舍命陪君子前一句

蹲着是必需的礼仪。一本书,一般而言,再怎么厚也是小小的,低调的,而译界的老前辈们又个个谦抑到了尘埃里,半点恭维话都能让他们摇头叹息。蹲着看他们翻开自己翻译的书,是我特别享受的一种仪式;你若见过蜂鸟怎样采蜜,怎样极速振翅,怎样稍稍仰头,怎样用吸喙汲取花的精华而不触动花的其余部分,你会明白我的意思。每种受益于人,都有相应的受益之礼。

舍命陪君子前一句

唐老是君子,很厚道,很本分,他说过翻译《巴黎圣母院》译本时的艰辛:五百格一页的稿纸,又是写又是改,完了是誊抄。老辈做翻译做得久的人,往往得有贤内助,所以夫妇感情也十分深厚。文学润人的心性,翻译文学,似乎尤其如此,因为做翻译的人是在读别人的故事,听别人的情怀,拉上配偶一道,累归累,是美事一桩。唐老有贤内助,在吴钧陶吴老家,在徐和瑾徐老家,在马振骋马老家,我都见到了这种默契的组合。去访问钱老时www.58yuanyou.com,钱老说:“我老伴去世了,我很难过”,又真诚又淡然。

舍命陪君子前一句

翻译家吴钧陶

君子们或会无趣,因为他们的价值观比较单一,若到了老境,说的话也会翻来覆去。然而,我的体会是,跟老前辈或不那么老的前辈们交往,不在于他们说了什么,而在于我得到了什么。我得到的是舒服,是一种心灵的按摩服务,来自一些勤奋地做了很多事,却一直没多少需求的人——他们数量很少,而我遇上很多。

舍命陪君子前一句

翻译家徐和瑾

世人崇拜的楷模,大抵这么几类:天资很高而后天有成的;天资较高,经过努力而后天有成的;天资不高,经过百般努力而终于有成的;或者,明明很有成,对外却很低调的。一句话,必须“有成”。但是,翻译家算什么呢?你出一本译作,能称“有成”吗?世人不会去把翻译家视为楷模的,因为没有励志效应,就YhMCrRgQ算如吴钧陶吴老这样的,肢体不济,全靠后天发愤学习英文来译书的,一般人恐也会摇头:花那么大精力学了外语,又何必还枯守书斋爬格子。

舍命陪君子前一句

翻译家马振骋

所以世人不识君子,不知君子的智慧:不期待原由网,就不会有失落;坦然地不求闻达,是需要修来的福分,也许,得修不止一代人。

与君子一席谈后,我不会激动得想去创业,不是当场递名片拜师,甚至也不是约了下次再叙——与君子一席谈的结果,是我记住了他,我知道,有这么一个人存在;我离开,但不必“无为在歧路,儿女共沾巾”,一想到可能是永诀而伤心不已——我可以永远不再见他,见了面也不过是点头示好。然而我知道,我和他同时生活在一片天之下,我和一位君子比邻。

仅此可矣。愿舍命陪君子。

本文系原创

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 舍命陪君子前一句

文章地址: www.58yuanyou.com/wenzhang/326664.html

相关推荐