整天看着名人们的“爱恨情仇”,想必大家都会很心累,所以我们今天来说点别的,来谈谈单词中的那些“爱恨情仇”,说不定还能让你对以往熟悉的单词又添一份新的认识!
作者:安妮蔡
英文单词的奥妙其实在于它们的词根。小小的词根,让不同的单词之间有了联系,而词根所带有的感情色彩,则让由它组合的单词充满了古希腊神话般的爱恨嗔痴。
所以,一旦你认识了词根,哪怕那个单词不认识,其含义大概总是能猜出来的。
1.爱
AM这个词根来源于拉丁语amare,是动词to love的意思。因此,由它组成的单词,意思大体不会太坏,并常带有缠绵爱意xxyYGZkiYl或真诚善意。
● amicable,形容词,友好的、和平的。
它通常用在比较正式的场合,指正式的友好关系,例如两国友好邦交。
例如:
▌The United States and CanaxxyYGZkiYlda are proud of their amicable relationship and the longest unguarded border in the world.
美国和加拿大很为他们之间友好的关系和世界上最长的不设防的边境线而倍感自豪。
当amicable用来指人与人之间的关系时,则感觉比较正式,因此不常用在非正式的口语里。
●enamored,形容词,迷恋的、有魅力的(charmed or fascinated),也可用做更深一层的迷恋,指被爱迷了心窍(inflamed with love)。
例如:
▌Millions of young girls have found themselves enamored with Song Joong Ki。
数以百万的年轻女孩发现自己不可救药的迷上了宋仲基。
▌Romeo and Juliet were, of course, utterly enamored of each other.
罗密欧和朱丽叶当然互相爱得死去活来。
但在英语中,enamored又常用于否定句中,指没那么喜欢,委婉地表达有点儿讨厌的意思。
例如:
▌A close friend may complain that she is n原由网ot enamored of the new boyfriend.
闺蜜可能会跟你抱怨她对新任男朋友不怎么有感觉。
● amorous,形容词。这个词的感情色彩有那么一丢丢…..黄色。指特别强烈的吸引和爱恋(having or showing strong feelings of attraction or love)。
所以,这个词的感情色彩和情欲紧密联系,因此千万不要把它用作形容两国邦交关系,否则,你被英文老师fail不要来找我……
amorous常常带有强烈的情欲色彩,而非指柏拉图式的精神爱恋。例如:
▌The young couple are amorous, who are smooching on a park bench.
两个小年轻互相爱恋,正在公园的长椅上接吻。
amorous的另一种用法带有讽刺性,常常出现在八卦小报头条,比如艳照啦、跟拍出轨照、丑闻啦,我们就称艳照丑闻主角为“the amorous pair”。
● paramour,名词,指不被法律或习俗承认的情人,常指秘密的。也就是,民间所指“小三儿”。
这个词最初从法语来(貌似是法国人情人太多的缘故)。这个词拆开看是par amour, 就是“through love”。满满一腔爱意,哪管他法律世俗年龄性别,就是爱定你,这样的人就是paramour。
2.恨
爱到深处,由爱生恨,貌似是大部分言情小说的必然桥段。爱你时,你是胸口的朱砂痣、窗前的明月光;恨你时,所有的恶毒和怨愤,都可以用一个词表述—— No!!
NEG则是表述NO最常用的词根。Neg-是拉丁语里前缀nec-和ne-的变形。拉丁语中的动词negare就是say no的意思。
恨你时,就请你有多远滚多远,所以被伤心的人可以学学NEG词根组成的词,伤人心的也最好学学,下次看到这些词,不需要对方说,自己赶紧选择一个舒服的姿势滚开即可。
● Negligent,形容词,-ligent做词根有“智慧”的意思,对智慧“say no”则是疏忽的,大意的。它的反义词diligent(勤勉的)。
它的名词形式是“negligence”是法律里的重要概念,指疏忽大意的过失,通常是要承担法律责任的。例如:
▌Negligence is a common claim in lawsuits regarding medical malpractice, auto accidents, and workplace injuries.
过失是诉讼中一种常见的诉讼主张,它常发生在医疗事故、交通事故或工伤案件中。
negligent 做形容词则没有那么严重,可以指日常生活中的过失。例如:
▌you are negligent in the way you dress.
你忽视了你的着装,也就是穿着不得体。
再把negligent稍稍变形, negligee名词,则指便服,一般指女性穿着的日常便服。
●Renege 动词,否认,食言。
Re-做词根有“再”的意思,跟情人吵架,说了 “no”,又反了悔,则是renege。这像极了《诗经》里《氓》的女子,情人不来,“泣涕涟涟”,心里不知道骂了多少个“负心汉”,下了多少次再不理他的决心。可情人到了跟前,一逗一哄,女子瞬间“载笑载言”。以前骂过的话,发过的狠,不过轻轻renege。
Renege 可指普通人之间的食言,也可指贸易中的撕毁合约,甚至也可以指国与国之间的不信守承诺。例如,to renege on a promise of marriage(悔婚), to renege on treaties(撕毁协议)。
在英文中,renege有一个同义词welsh,它来自于Welsh,指居住在英国的威尔士人,也许他们口碑不好,常常出尔反尔,就把它当成动词使用。例如“He always welshes on his deal.”。
但后来人们觉得这么说有点儿太不厚道(就像我们中文里对某某地区的人有歧视的感觉一样),所以welsh的这个用法就渐渐淡化了。
3.情
情到深处的人,往往都有点儿癫狂,不理智,在这儿,我要给大家介绍的词根,带着疯癫的感觉。
MANIA的词根在拉丁文中指疯癫,英文原封不动地抄了过来。它常常指那种带有太强的执念或迷恋所造成的精神上的癫狂状态。例如,maniac则指“狂热分子”。
●Kleptomania 名词,盗窃癖。
Klepto-来自于希腊语的kleptein(to steal),和mania 相连,对偷上瘾的毛病,就是kleptomania。
准确地说,“Kleptomania is a serious mental illness, often associated with mood disorders, anxiety disorders, and substance abuse. (Kleptomania是一种严重的精神疾病,常常伴随着情绪失控,焦虑障碍和药物滥用。)”
●Megalomaniac也是一种精神病,要治!
Megalo-的词根也来自于希腊语,指“large”的意思。mega就指特别多,特别大的意思。Megalo和mania一合并,就指对又大又强特别迷恋的人(打住,别想歪了啊)。 一般得这种病的人就是“狂妄自大患者”。
例如:
▌When the governor started calling for arming his National Guard with nuclear weapons, we finally realized he is a megalomaniac.
当这个统治者声称他要把国民警卫队都配上核武器时,我们终于认识到他是个疯子。
●Egomaniac,这个词就很好猜了吧。
Ego-是拉丁语中“I”(自我)的词根,对自己特迷恋,就是自恋嘛~~~
综上所述,但凡带上mania词根的词大多都是不太正常的,太过执着,便太多疯癫。
4.愁
太多愁,总是憋在心里,积郁心结。难怪玛丽苏言情小说剧中,男女主角总是捂住胸膛左上方说:“我就是这儿疼……” 因此,在这儿要聊的词根是cord-。
CORD来自于拉丁语,意为“heart”。因此,以它做词根的单词,往往都和“小心脏”有关系。
●accord,动词,给予,使一致,同意。
这个词很简单,但其实它和“心”也是相关的。心心相映,才能达成一致,互相同意。
例如:
▌The rowdy behavior of the hero Beowulf accords with Norse ideals of the early Middle Ages.
英雄Beowulf的粗暴行为是中世纪早//www.58yuanyou.com期典型的挪威人做派。
Accord 也可以做名词,指“agreement”。The two countries signed a peace accord.(这两个国家签了和平协议。)
● cordial,形容词,热情、友好、亲切。
我掏心掏肺地对你,便是cordial。
例如,cordial greetings to friends(对朋友热情招呼),cordial relations between two countries (两国间友好关系)。
Cordial也可以做名词,用来指那种对心脏很好的药或甜酒。在现代英语里,cordial常用来指那种甜甜的有各种好玩味道的甜酒(Rio鸡尾酒算不算?)。
● discordant,形容词。dis的词根有“对着干”原由网的感觉,在cordant前面加上dis,颇有“我本将心向明月,奈何明月照沟渠”的意味。Discordant就指不和谐的,冲突的。所以它的同义词是conflicting。
例如:
▌The opinion of Supreme Court justices are frequently discordant; Justices who disagree with the Court’s decision usually write a dissenting opinion.
最高法院法官之间的意见往往不一致,持有不同意见的法官常会写下不同意见。
来源:豆瓣阅读、华南翻译市场