is construed to造句

on the part of sb.

两种翻译处理方式

on the part of sb.,这个结构在合同翻译过程当中经常遇到,如果对其没有一定了解,尤其是对于接触法律翻译不久的人来说,该词会对整个句子结构的理解造成一定的干扰,前两天我在翻译一份小文件的时候,又遇到了这个词,因为这个词就法律翻译而言极具代表性,因此,很有必要总结一下这个词经常出现的情形及其译法。这个结构的译法有两种:(1)就某人而言;(2)不作翻译[这是合同中常见的处理方式]。遇到中译英的情形,使用这个结www.58yuanyou.com构,不仅可以使表达更加地道,而且简洁

一、就某人而言 [该译法在合同中并不多见],例如:

This is a terrible mistake on the part of a manager.

就管理者而言,这是一个严重的错误。

二、不作翻译 [这种处理方式在合同中最常见],常见搭配如:duty on the part of hospital 院方责任。以下我通过几组例句,让大家更加清楚这个结构经常出现在怎样的情形中:

情形一(两个例句):

(1)The SUPPLIER shall hold Buyer harmless for all liabilities that are asserted against Buyer due to an act or omission on the part o//www.58yuanyou.comf the SUPPLIER.原由网

供应商应确保买方免于遭受由于供应商的作为或不作为而要求买方承担的所有责任。

(2)Should an additional inspection prove necessary owing to deficient or incomplete SYSTEM/COMPONENT on the part of the SUPPLIER, the SUPPLIER shall beaCXoGSkRZxr all proven costs incurred by Buyer as a result.

如果因供应商的系统/组件有缺陷或不完整而有必要进行额外检查的,供应商应承担由此产生由买方承担的经证明的一切费用。

补充分析:该结构常与due to/owing to这样的短语连用,译为由于某人的......行为而......

情形二(三个例句):

(1) No fai原由网lure to exercise and no delay in exercising, on the part of a party hereto, any right, remedy, power or privilege hereunder shall operate as a waiver thereof.

本协议任何一方未能行使或延迟行使本协议项下的任何权利、救济、权力或特权不得理解为放弃该等权利、救济、权力或特权。

(2)In case that Party B fails to pay relevant fee on time or there are malicious operations, slander or damage of Party A’s reputation on the part of Party B, Party A shall have the right to unilaterally terminate the cash management services.

乙方存在未按时支付有关费用或存在恶意操作、诋毁、损害甲方声誉等情况的,甲方有权单方终止对乙方提供现金管理服务。

(3)No delay or omission on the part of Party A in exercising any right or remedy shall be construed as a waiver by Party A.

甲方未行使或迟延行使其在本合同项下的任何权利或救济不构成甲方的弃权。

分析:这个结构可以明确某项行为的施加者,使句子表达更加灵活、准确

is construed to造句

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: is construed to造句

文章地址: www.58yuanyou.com/wenzhang/326568.html

相关推荐