嗨!我是刘洁(Claire),常居法国巴黎。 从法国三大高商之一的ESCP Europe毕业后,我曾做过3年金融分析师,也担任过6年自由译者,为联合国机构和跨国集团提供口笔译服务。
我于2015年底创建了TasteFrench品法语,课程以实战为导向,至今已带领遍布全球的5000多名学员,切实提高了法语的应用能力。
我的教学理念和经历,17年登上了《中国青年杂志》,18年被英国使馆教育处报道,我也在19年夏天接受了央视采访,与著名主持人朱迅,探讨外语学习方法与在线教育。
在我这里,学过什么教材,考试到什么级别,全都是浮云。我们只注重,你能不能张口说,会不会动笔写,并致力于逐步改善你的法语输出质量。
在学习《你好法语》第2册的 A2翻转课 上,第54天的练习,是需要把原句中的形容词改成副词,然后用这个副词来回答问题。比如:
1. Est-ce qu'un salaire temps partiel, c'est suffisantpour vivre?
2. Et dans votre vie? Vous avez vu de vraischangements?
虽然大部分同学都具备“形容词修饰名词,副词修饰动词和形容词/副词”这个基本概念,但真到了自己去组织句子的时候,却有不少人会忘记这一点。
还有些同学,顾得了修饰对象,却忽略了“写出来的句子是否符合表达逻辑”这个问题原由网。这一点,即使在我们B1写作课的学员身上,也十分常见。
今天,我选取2道题目,并基于学员们提交的作业,在本篇文章里分析一下普遍存在的问题,希望能够给到大家一点启发,帮助大家提升自己的输出质量。
题目1:
Est-ce qu'un salaire temps partiel, c'est suffisantpour vivre?
学员典型问题1:
Je vis suffisamment avec mon salaire temps partiel.
问题分析:
这位同学想到了副词suffisamment需要修饰动词的问题,但是考虑到语法成分准确还不够,还需要想想句子的意原由网思是否符合表达逻辑。
suffisamment解释为“足够地”,可我们不会说“生活得足够”,而通常会说“生活得好Je vis bien”。别忘了,副词还能够修饰副词的,所以,//www.58yuanyou.com这句话写成:Je vis suffisamment bien倒是可以的。bien原由网修饰动词vivre,suffisamment修饰bien,表示”我生活得足够好“。
学员典型问题 2:
Il n'a pas suffisamment pour vivre.
问题分析:
这句话同样有逻辑不当的问题,suffisamment不能修饰avoir,我们不会说“足够有”,而是会说“有足够多的东西”。而要表达“足够多”,就需要用“suffisamment de+名词”,变成:Je n'ai pas suffisamment d'argent。在这里,suffisamment de的用法和assez de类似,表示“我没有足够多的钱”。
学员典型问题3 :
J'ai un salaire suffisamment pour vivre.
问题分析:
由于副词是不可以修饰名词的,直接把suffisamment放到名词salaire后,就不合适。可是,如果给salaire找到一个形容词,来表示”薪水高“,再拿suffisamment去修饰这个形容词,就可以表示”足够高“了。建议修改成:J'ai un salaire suffisamment lev.
题目2:
Et dans votre vie? Vous avez vu de vraischangements?
学员典型问题1:
Non, je n'ai pas vu vraiment changements.
问题分析:
vrai是个形容词,变成副词后,就不能再修饰名词,而要去修饰动词。
在这个句子中,我感觉学员是想用vraiment修饰voir,表示“我并没有见到变化”,这个思路是可行的。但是,changements作为名词,前面通常需要加冠词,在这里做voir的直宾,又是IHixy否定句,符合“零数量”的概念,所以要用de来代替冠词,放在changements前面。
其次是vraiment的位置问题,在强调“确实没有”的时候,要用vraiment pas,整个句子就要写成:Je n'ai vraiment pas vu de changements. 但当想要表达的语气并没有那么强烈,而只是想说“并没有”的时候,可以用:Je n'ai pas vraiment vu de changements. 大家可以留意下vraiment的位置,体会一下两个句子的不同语气。
学员典型问题 2:
Oui, j'ai vu ma vie vraiment changement.
在这个句子中,同学保留了ma vie,感觉是想表达“我看到生活起了变化”,但如果用“看到...做某事”,就得用voir qqn faire的句型了,也就是要用动词原形。然后,可以考虑用vraiment来修饰动词changer,表达“真正地改变了”:J'ai vu ma vie vraiment changer.
当然,我们还可以摆脱问句的限制,直接用ma vie来做主语,就可以表达得更加简洁:Ma vie a vraiment chang.
小结:
法语和中文不同,中文里的动词和名词,很多时候说法相同,比如“变化”既可以是动词,也可以是名词,可在法语里就必须区分。大家在写完句子后,必须检查关键动词的搭配,在确保逻辑通顺的前提下,留意句式和单词的选用。
B1新班热招!!
2020年12月7日开班
- 系统学习《你好法语》第3册和第4册,课文与练习全程精讲;
- 注重练笔和反馈,注重写句子思路的讲解;
- 作业有点评,老师亲自在班级配套微信群内答疑。
课程咨询,请加助手微信:tastefrench2
-- Fin --
在巴黎带你品法语的Claire