storybook造句加翻译

微友:凌哥,请教一下storybook 和story book的区别。还有schoolbag这个词,牛津英语教材中都没有schoolbag这个词,为什么不能写成两个单词:school bag?

凌哥:很多时候原本是复合词的单词,拆开写了,含义并没有差别,都可以使用。

原本是两个词构成的词组www.58yuanyou.com(story book),变成一个复合词(storybook),体现了人们对事yTTpJHIY物的认知变化:从一般性搭配到固定搭配或具有特别含义的名词。一个典型例子是green house (绿色房子)和greenhouse(温室,绿植屋)。

让我们先来看一看story time的图片:

storybook造句加翻译

storybook造句加翻译

storybook造句加翻译

storybook造句加翻译

storybook造句加翻译

storybook造句加翻译

再来看一看storytime的图片:

storybook造句加翻译

storybook造句加翻译

storybook造句加翻译

storybook造句加翻译

storybook造句加翻译

storybook造句加翻译

发现了吗?用story time的图片,一般都是“历史厚重感”的故事书。而用storytime的图片,都是现时代比较流行的内容!这就是凌哥前面说的,人们对词汇的认知变化的体现。

同样地,school bag一开始是“上学用的包”,但是后来就成了固定搭配“书包”,并且在制作工艺上也具有中小学生专用的特征了。

storybook造句加翻译

如上图,Collins词典中的“书包”,两个词、一个词,都是可以的。

作为过渡,有时候写的人可能也是“举棋不定”,还会加上连词符(hyphen),比如Collins词典中的“图画书”:

storybook造句加翻译

微友:对,就像story book一样,有些词典中就是有连词符号的。

凌哥:是的,如《牛津高阶英语词典(第四版)》中的storybook:

storybook造句加翻译

微友:我们在使用PEP小学英语教材,有时觉得挺烦这个细节的yTTpJHIY。四年级上册Unit 2 My schoolbag中,Let's learn中那几个词有些分开写,有些合在一起。学生对那几个含有book的词老是感觉混乱、书写混乱。Chinese book, English book, maths book,结果后面又跑出来storybook和notebook。他们的认知能力还没有到达那个水平,比较一根筋。我看到好一些教材中,storybook都是分开写的。

凌哥:孩子们容易接受“答案唯一”和“规则唯一”,但是语言恰恰是“例外情况横行”的。storybook专用于儿童,已经专业化了。也就是这类书不同于novels和short stories的书。所以storybook一般就写成一个词了。这区别相当于green house(绿房子)和greenhouse(温室)。

storybook造句加翻译

大部分词典中,storybook中有“for children”的说明。

微友:您的意思是story book可以泛指?有可能是成年人的题材也可能是儿童的?但storybook就专用于儿童的故事书?

凌哥:对,您可以这么理解:story book = books of stories。然而,“不幸”的是,目前基本上不会用story time来指成年人读的小说,因为有另外的词汇:novel(长篇)小说(书),或者短篇小说书(a book of short stories)。在真实语言中,会存在一些理论上可以有实际上人们使用较少甚至不太会使用的词(组),比如豆腐的英语,现在普遍使用tofu,而用bean curd的人相对少一些,更没有人在正常交流的情况下将“爷爷”说成father's father。

微友:我本来想从学生的辨认学习水平去看这个问题,但是我找不到相关的资料,而且我本人都解释不清楚。

凌哥:这是社会语言学范畴的问题。儿童对语言词汇的含义的认知发展,可以视作其中一块内容。

微友:但是,有没有词典有对词组“story book”的解释?

凌哥:上面提到的《朗文词典》和《Collins词典》,以及《韦伯词典》、《麦克yTTpJHIY米兰词典》等在线词典,都会将story book自动转到storybook,或者告知词典中没有收录“story book”并建议“storybook”。比如麦克米兰词典:

storybook造句加翻译

微友:可是,香港牛津教材中,就是分开写的(story book)。

凌哥:我马上在朗文词典、牛津词典和剑桥词典中搜story book,都是英国人编写的词典,您可以看到:这些词典都会提示没有找到story book

storybook造句加翻译

storybook造句加翻译

storybook造句加翻译

微友:好的,我明原由网白了。那么,学生总是该分开写的单词如Chinese book之类却写一起,该合起来的如storybook却分开写,该怎么解决呢?

凌哥:分类教学,分类书写。notebook和storybook为一类。English/Chinese/math/science book为另一类。

微友:我也分过类,但是当综合运用的时候还是会混淆。可能,对小学生还是只能强化训练吗?

凌哥:学生犯语言错误,是正常的,需要通过不断训练来强化正确的形式。而且小学生面对“一个词、还是两个词”的差异,犹如外国人看到的“申由甲电旦旧白目”,在一定程度上来说,只能死记硬背了。再灵活一点,可以提升一个语言层次,将它们放到词组的层面,比如“申请、理由、甲乙丙、电灯……”。多用用,多写写,就自然能区分了。不能区分也没关系,您看,老外也会schoolbagschool bag混着用呢。

有时候还真的没道理,比如同样是主要写给孩子们看的绘本,英语单词是picture book,凌哥能查到的所有词典中都没有picturebook。1995年出版的《兰登韦伯大学词典》中收录了storybook,却还没收录picture book。

微友:教学无小事,凌哥的专业让人敬佩!向凌哥学习!

凌哥:谢谢老师的鼓励!

凌哥简介

教育硕士,中专高级讲师。小学英语教研员,教师进修学校师训员。浙江省师干训中心送教专家,中国教师研修网特约专家顾问,全国小学优质课优秀指导专家,云和县初中英语指导专家。校首届“品牌教师”。市翻译学会理事。微信公众号“凌哥英语”创始人,为全国教师提出专业建议。

教育理念具有科学性、前瞻性,引领本地小学英语教学在区域内取得显著成绩。培养优秀青年教师团队,打造小学英语品质课堂。

提出“TEFL整句教学法”,获市一等奖。对于小学英语对话教学有深入研究。

研发小学生渐进英文书写字体4套并公开出版;主编5套教辅,其中《博识初中英语阅读100篇》已经再版8次;在核心期刊发表论文近30篇,省级课题3项。

赴省内外讲座400多场。

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: storybook造句加翻译

文章地址: www.58yuanyou.com/wenzhang/139126.html

相关推荐