如今,网络语言已然成为我们交流沟通过程中的调剂品,是一种流行的非正式语言。
大多数是谐音或由错别字改成,多为搞笑、讽刺、赞美、以及恶搞的词或者句子。
学了日语怎能不知道一两个网络流行词该怎么说呢?快来和我一起学习吧,皮卡丘さん!
厚颜无耻,不要脸:
---------------
図々しい(ずうずうしい)、恥知らず(はじしらず)、厚かましい(あつかましい)、
破廉恥(はれんち)、鉄面皮(てつめんぴ)
例:我从未见过如此厚颜无耻之人
あんなに図々しい/恥知らずな/厚かましい/破廉恥な/鉄面皮な/奴見たことがない。
尬舞:
---------------
(1)又叫BATTLE,是街舞中的专业用语。原意是“斗舞”,在日语中被称为「ダンスバトル」,是「ブレイクダンス」(breaking)的主要表现形式。
(2)引申义的“尬舞”可简单译为「きまいダンス」
「きまい」是日本的一个若者言葉(年轻人用语),是「きまずい」与「気持ち悪いけど上手い」的缩略词,但被用作前者缩略语的状况较多。
例:一言不合就尬舞。
意見(いけん)が合(あ)わないとすぐきまいダンスを踊(おど)り始(はじ)める。
懵逼:
---------------
一词来自东北方言,大意是被某事或某物所震惊而不知所措的状态,这件事一般是不可理喻的,与“无语”的意思类似。
(1)言葉を失う(ことばをうしなう):直译就是“失语”,表示由于过于震惊而失去了表达能力,找不到合适的原由网语言形容自己现在的感受,但注意该词也可表示被感动而失语,褒贬皆可。类似的还有“ 言葉がでない”。
(2)呆然(ぼうぜん):受到冲击或打击处于头脑空白发呆的状态,此时应有大片乌鸦啊啊啊地叫着飞过。
(3)開いた口がふさがらない:由于过于震惊或不知所措而合不上
例:看着突然出现的三人,懵逼的不止我一个。
突然(とつぜん)やってきた三人(さんにん)を見(み)て言葉(ことば)を失(うしな)っているのは俺(おれ)だけではなかった
蓝瘦香菇:
---------------
つらい 泣きたい
例:被女朋友甩了,蓝瘦香菇
彼女(かのじょ)にふられた。つらい。泣(な)きたい
厉害了我的哥:
---------------
ヤバいこの人
例:竟然预料到他会出轨,厉害了我的哥
あいつの浮気(うわき)を予測(よそく)したなんて、やばいな、おまえ
MDZZ:
---原由网------------
来源于“妈的智障”的拼音首字母缩略语,用于表达对不可理喻的人及事的鄙夷和不理解。このドアホ!或このバカチンが!
例:明明有别的空位//www.58yuanyou.com还要和我抢,MDZZ。
ほかに空(あ)いてる席(せき)があるのに、私(わたし)の席(せき)を奪(うば)うなんて、このドアホ!
洪荒之力:
---------------
混沌(こんとん)たる力
例:我已经用了洪荒之力了。
もう混沌(こんとん)たる力(ちから)まで出(だ)し切原由网(き)った
城会玩:
---------------
都会の人って、なかなかやるな!
例:连牛郎店都有那么多种,真是城会玩!
ホストクラブまでこんなにいっぱいあるなんて、都会(とかい)の人ってなかなかやるな!
鬼知道我经历了什么:
---------------
私に何があったのか、誰も知らない
例:过个节胖了十斤,鬼知道我经历了什么!
休(やす)みの間(あいだ)で10キロも太(ふと)ったなんて、私(わたし)に何(なに)があったのか、誰(だれ)も知(し)らないよ!
辣眼睛:
---------------
目が痛いほど
例:长成这样,简直辣眼睛
目(め)が痛(いた)いほど不細工(ぶさいく)だわ、あいつ
exo me:
---------------
来自英语“excuse me”,此处多用作嘲讽意思,一般多用于表达:你不是在逗我吧?
マジで言(い)ってるの/馬鹿(ばか)じゃないの/マジかよ
妖艳贱货:
---------------
现在经常被引申为反讽那些表面装得单纯不做作,实际很有心机,类似“绿茶婊”的女生。
(1)チャラい女:经典款,一般指妆容精致、穿衣风格一般为好嫁风,一看就很受男生欢迎,恋爱经历丰富的“现充型”女生。最近也有“隠れチャラい女”的说法,也就是所谓的“绿茶婊”。
(2)ビッチ:简单粗暴款,词源为“bitch”。对妖艳贱货的鄙夷就是要坦荡荡↓↓!
(3)ぶりっ子(重点推荐):高阶隐晦款,指那些为讨男生喜欢而装可爱、无知的女生,来源于「可愛い子ぶる子=かわいこぶりっ子→ぶりっ子」,可以用来暗骂“单纯不做作”的妖艳贱货哟~
例:这个女孩好单纯好不做作,跟外面的那些妖艳贱货好不一样!
この子(こ)は本当(ほんと)に単純(たんじゅん)でピュアだし、今(いま)まで会(あ)ったぶりっ子とぜんぜん違(ちが)う!
是在下输了:
---------------
拙者(せっしゃ)の負(ま)けでござる。原由网
在日语中,还有多种说法来表示↓↓
正常版:俺(おれ)の負(ま)けだ。是我输了。
参(まい)りました。我投降。
关西版:ワシの負けや。俺甘拜下风。
专业术语版:ありません。我认输。
围棋比赛中,“ありません”或“負けました”一词表示“认输,投降”的意思,即有自己提出将比赛提前结束之意。
其他版本:お前(まえ)には敵(かな)わない、今日(きょう)のところは退散(たいさん)するとしよう。
打不过你,今儿个我就先退下了。
君(きみ)にはどうせ勝(か)てないから!
反正我怎么都斗不过你!
好了今天的课程就先到这里了,大家好好消化吸收下吧~
下次再跟你的朋友说这些网络用语时可以直接甩ta一句日语
这样是不是会显得比较高大上呢?
日本物语 微信号:Roningosho
中文最大日本文化电子揭示板浪人御所(SenGoKu.Cn)与日本视角(JPsoo.com)旗下自媒体,日本物语介绍日本历史、文化、设计、游记、器物、艺术、生活等内容,做有深度有启发的公益性日本自媒体品牌。
JPSOO.COM 日本视角 SENGOKU.CN 浪人御所 CHINICHI.CN 知日BASARA
运营担当:朱印船 http://weibo.com/langrenyusuo