我们经常在网上
称自己为“吃瓜群众”
这里的“瓜”
是指网络流传的劲爆八卦新闻
那么问题来了
“吃瓜”用英语怎么说呢
其实,英语中的tea表示娱乐八卦
跟我们所说的“瓜”
有异曲同工之妙
我们来看一下老外对“tea”的解释
其中一个意思是:
The best kind of gossip, typically shared between friends. It's a bondi//www.58yuanyou.comng tool for people of all ages. tea is usually about someone you know, but can also ex//www.58yuanyou.comtend to celebrities random internet scandals, etc.
朋友之间分享的 劲爆的八原由网卦。它是所有年龄段的人的联系工具。"tea"通常是关于你认识的人,但也可以延伸到名人的网络丑闻等。
国外喝茶
国内吃瓜
give me the tea
就是“吃瓜”的意思啦
我们来看两个例句:
The singer was cheating on his girlfriend?! Give us the tea,sis!
那位歌手出轨了?老妹儿,快把你知道的八卦告诉我们!
I heard some tea about Saturday night!
我听说周六晚上会有猛料!
那么“吃瓜群众”用英语怎么说呢
其实,微信里就有吃瓜表情
如果把微信调成英文版
就会看到
这个表情
用的是 onlooker
表示:旁观者,看客
我们来看一个例句:
Are you an onlooker of the celebrity //www.58yuanyou.comscandal?
你是这次明星丑闻的旁观者吗?(你吃到这次明星丑闻的瓜了吗?)
give me the tea 也可以表示 "给我茶"
但老外一般不会这么说
会让别人觉得你在命令他
很容易闹出误会!
要表达"给我杯茶"
你可以这样说:
Would you give m原由网e a cup of tea, please?
May I have a cup of tea, please?
以上就是今天的内容啦
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~
.上期复习.
What a shame
千万别翻译成“你真无耻!”