做生意,有的供应商不够讲诚信,会“短斤缺两”,比如发货少了。用英语怎么表达//www.58yuanyou.com“短斤少两”这个概念呢?听到有同学说the weight isn't enough,这样说,外国客户觉得你说复www.58yuanyou.com杂了,会听累了,也有同学说成lack weight,明显是中式表达。“短斤少两”的地道翻译是short wpawkPNrAKeight,和“短斤”意思完全一样,看样子,这次直译就对了,中英文还是有想通的地方。
我们通过例句学习short weight 的用法:
We are lodging a claim with you for the short weight.
我们就短重问题www.58yuanyou.com向你方提出索赔。
They give short weight inwww.58yuanyou.com that store.
那家商店售货斤两不足。
在外企外贸中,懂得运用高频词汇,就不容易引起歧义。