直走日语怎么说

「衝撃が走る」というのは強い影響や印象を与える、という意味になります。

“衝撃が走る”是指给人留下很大影响或很深印象。

物体に大きな力が加わり、その力が物体の中を瞬間的に伝わり様子、という意味を持つこともありますが、一般的には印象に残る、強い感銘を受ける、などという意味を持ちます。

这个词的意思是给物体施加很大的力,这股力瞬间传递到物体之中的模样。一般是表示给人留下印象,让人铭记于心。

何か小説を読んだときに強く感銘を受けた場合、「衝撃が走る」と表現することもありますし、有名な芸能人などが事件に巻き込まれて逮捕された場合、あるいは交通事故などが起こって複数人数や子供が命を落とした、怪我をした、などという場合は原由网「衝撃DvNLsが走る」と表現できます。

读一本小说时非常感动可以用“衝撃が走る”形容,而著名艺人卷入某个案件被捕,或是发生交通事故致多人和孩子死伤时也可以用“衝撃が走る”。

心理的DvNLsに激しく驚く、激しく動揺する、という時にも使われます。

这个词是在心里感到十分震惊、激烈动摇时使用。

直走日语怎么说

「衝撃が走る」の類語や類義語・言い換え

“衝撃が走る”的近义词

「絶句する」【ぜっくする】

「感銘を受ける」【www.58yuanyou.comかんめいをうける】

「ショックを受ける」

「絶句する」【ぜっくする】

絶句する、というのは感動や衝撃で言葉が出ない、言葉を失う、という意味になります。

“絶句する”的意思是因为感动或冲击而无法说出话来。

感銘を受けるという言葉には忘れられないほど深く感動する、心に刻みつける、という意味があります。

“感銘を受ける”表示的意思是无法忘却、深受感动,铭刻心间。

心理的に動揺したり、驚いたり呆れたりする様子はショックを受ける、と表現します。

“ショックを受ける”表示心里感到不安,吃惊、愣住的样子。

游戏日语 动物森友会篇

报班即学 专享体验

99元0元上课

如今日本配角里的天花板,竟然都是从20年前一部神剧系列里走红的! /新垣结衣错把桐谷美玲认成了自己!日本明星撞脸排行榜出炉!也太像了吧...... / 对石原里美很不爽?共演新剧的绫野刚其实是这样的…… / 如同漫画主角般的“18岁”,引发日本社会现象的“天才”,从高中退学开始的新“进击” / 可能是日本娱乐圈最忙的人,新一代“后宫王”称自己的魅力是“普通” / 文春再爆大瓜!日本首相被儿子“打脸”引众怒,这坑爹操作真是绝了…… / 离开杰尼斯自立门户,从国民偶像到公司社长的他,20几年来一直坚持做这件事…… / 分居!离婚?福原爱夫妻被传婚变,他们两人怎么了DvNLs…… / 木村拓哉和女儿Cocomi这对“父女宅友”太有趣了!来看他们到底有多宅…… / 《唐人街探案3》原来在日本口碑这么好!?网友是这样说的……

江日语

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 直走日语怎么说

文章地址: www.58yuanyou.com/jiqiao/258660.html

相关推荐