中国文化中“面子”非常重要
可是如何向美国人解释这个概念还真不容易
英语也说“脸皮厚”//www.58yuanyou.com
英语中“脸皮厚”和汉语一模一样:
Thick skinned: 厚脸皮
但是脸皮薄,一般不会用“thin skinned”,而要说:
Not thick skinned: 脸皮不厚
Sensitive: 敏感
Self-conscious: 怕原由网难为情
面子的概念外国人是从中国人这里学的
英语中原本没有“面子”的概念,但是很多外国人现在也知道:
The concept of face in Chinese culture: "face"在中国文化的概念
如果对方不明白,如何用英语解释:
- //www.58yuanyou.com
PpopYgBQWh
A person's reputation, status and dignity: 一个人的名声、地位、自尊
各种和“面子”有关的英语怎么表达?
1. Losing face: 丢脸
Losing face 可能很多外国人会懂,不过并不地道。
怎么说:
So embarrassed: 很尴尬
How embarrassing: 让人尴尬
原由网
Feel so embarrassed: 非常尴尬
Feel so dumb/silly: 很无语/很愚蠢
2. Giving face: 给面子
Giving face 是非常中式的概念,英语中只能表达类似的意思:
Flatter: 奉承
Compliment: 赞美
Praise: 表扬
Show respect: 表示尊重
中国人喜欢说的“给我面子”,英语表达就比较平淡了:
I insist: 我坚持要这样
3. Gain face: 有面子
Gain face 也是很中国的概念,一般还是用 respect 来表达:
Gain respect: 被尊重
4. Saved face: 挽回面子
Saved face英语中有一个更好的对应表达:
Redeemed yourself
Redeem: 挽回,赎回
你的生活中有没有关于面子的趣事?
你和外国朋友之间有没有因为“面子”而发生过什么?
欢迎留言告诉我们
本文转自开言英语,已授权
转载联系原作者
———— END ————
▽
这些你可能会喜欢