接待访客的过程中
最尴尬的时候就是送客
所有人站在门口
绞尽脑汁想挖出一句简短又好用的道别语
却怎么都想不出来
送你出去 ≠ send you out
send作为及物动词,后面可以带 sth和sb,
send + sth 表示:“ (把东西)邮寄;发送”,
send + sb 表示:“ (将某人)派往;打发;安排去”。
想要表达“送你出去”时
用动词send显然不合适
那么正确表达应该是什么呢
西外君带你一起学习地道表达
1
I ll see yo原由网u off. 我送你出去。
His flight is at 5 PM. We ll see him off.
他的班机是下午五点,我们会送他。
see… off就是一幕目送他人离开的画面。
2
I ll walk you out. 我送你出去。
送到门口也可以用
see / walk:I ll see / walk you to the door.
3
Walk yourself out. www.58yuanyou.com不送了。
自己走出去,就是不送了
当然不可能直接命令人“自己出去”
这样说才不失礼:
I hope you are OK with walking yourself out.
我不送你出去了,没问题吧?
同理,请对方不用送就说
It s OK. I ll walk myself out.
4
This is it. 到此为止。
英文其实不讲“送行”的礼数
所以,用BQdbaa词与send沾不上边
更显随兴、平等
把某人送到某个定点
英文会说“到此为止、就到这里”//www.58yuanyou.com
Well, this is it. Have a safe flight and let s keep in touch!
我就送到这里了。旅途平安,保持联络!
I ll drive you to the airport.
我会开车送你www.58yuanyou.com去机场。
我是西外君,旨在帮助更多爱英语的伙伴一起学习英语知识。如果你有好的英语学习心得,也可以分享给我。如果喜欢,请关注我!
点个「在看」吧,再忙也要坚持学习。