用lover造句简单一点

用lover造句简单一点

近几年,国人学习英语的热潮渐渐褪去,不如前些年那么“疯狂”,但这并不意味着英语没有那么重要了,在国际交往中,英语仍旧是国际通用语言,所以学习英语是一刻也不能放松。也有不少人觉得,祖国强大了,很多外国人都纷纷学习中文,所以自己根本没必要再学英语,说不定以后中文就变成了通用语言。对于有这样想法的人,知行君觉得非常悲哀,因为古语有道:“虚心使人进步,骄傲使人落后”。

再者说了,一些国人觉得自己拿到了大学英语等级证书,www.58yuanyou.com而且也学了好几年的英语,自以为已经掌握英语这门语言,在知行君看来,你掌握得只是一点皮毛而已,不信的话,知行君就来考考大家。

我们知道“教师”的英文是“teacher”,“wobYGzOKmTSNrker”可以翻译成工人,“商人”也可以翻译成“trader”,那么“lover”应该翻译成什么?知行君相信绝对会有人翻译成“爱人”。实际上,“lover”并不是指爱人,而是指情人(只发生身体关系,没有婚姻关系的情人)。现在你还敢说自己已经掌握英语了吗?

用lover造句简单一点

在英语中,都有哪些词汇可以表达“爱人/恋人”呢?知行君简单列举了几个,例如比较老式的表达,可以用“sweetheart(心上人,甜心)”,例句: Don't worry, sweetheart, I'm here.(别担心,甜心,我在这呢。)也可以用比较口语化的表达,比如“darling”,它可以翻译成“亲爱的,宝贝”,还有就是“honey”,例如: Do you wanna see a movie tonight, honey?(今晚想去看电影吗?亲爱的。)

在这里,知行君再跟大家分享几则和爱情有关的表达,比如最让人难忘的“初恋www.58yuanyou.com”,千万不要翻译成“first love”,这种表达是典型的中式英语,正确的表达应该是“puppy love”,例句:It's just puppy love, you will grow out of it.(这是不成熟的初恋,很快就会走出来的。)

用lover造句简单一点

还有那最让人心疼的“暗恋”,世人都说暗恋是无罪的,也是最虐心的,它的正确表达是“have a crush on sb”,例句www.58yuanyou.com:Back in high school, I had a crush on you.(高中时,你是我的暗恋对象。)最让人感动地莫过于另一半的求婚,求婚的英语表达是“propose”,比如: Bob proposed to me only six months after we met.(鲍勃在我们认识六个月之后,就向我求婚了。)

以上就是知行君的分享,不知道看完之后,还有多少人觉得自己已经掌握了英语这门语言呢?也希望很多人不要沉醉于自满bYGzOKmTSN的深渊,以理性的态度去看待这件事,从一个翻译从业者的角度来说,英语仍旧占据着不可取代的地位。

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 用lover造句简单一点

文章地址: www.58yuanyou.com/wenzhang/130948.html

相关推荐