reckon with造句

# 2021/12/02#

注意啦!注意啦!

屠儿们!

本周开启一个新的篇章——真题词汇带背

前三天有单词跟背遗漏的屠儿们

戳这里补上:

【真题词汇带背】Day1

【真题词汇带背】Day2

【真题词汇带背】Day3

跟着屠妈,学习卡打起来!

此外,文末上线全新版块:

“屠屠子信箱”

有想和屠妈聊的,欢迎私信或留言哦

我们的新任务卡来啦

话不多说,赶紧上车

真题词汇带背

首先回忆:每天背30个单词,拿一张白纸,对照着英文,写下对应的词性、中文翻译。将没有记住、模糊的单词重点记下来。

巩固记忆:对照下面给出的详细单词解析,熟读例句,加深对于单词的记忆。

定期复习:将你没记住、模糊不清的单词在评论区打卡,并且定时复习。

学习步骤都清楚了吗?

最后20多天,回归基础,加油!

真题词汇带背

今天是英语二2011年真题词汇复习

一起来吧!

1.decade [deked]

2.manage [mnd]

3.criticism [krtszm]

4.share [e(r)]

5.cover [kv(r)]

6.departure [dpt(r)]

7.perform [pfm]

8.stable [stebl]

9.recession [rsen]

10.launch [lnt]

11.crisis [krass]

12.reckon [rekn]

13.refuse [rfjuz]

14.reliance [rlans]

15.proportion [prpn]

16.prosperity [prsperti]

17.combination [kmbnen]

18.enormous [nms]

19.derive [drav]

20.equivalent [kwvl原由网nt]

21.revolution [revlun]

22.inevitable [nevtbl]

23.debt [det]

24.faith [fe]

25.deny [dna]

26.debate [dbet]

27.disagree [dsri]

28.competitiveness [kmpettvns]

29.majority [mdrti]

20.intervene [ntvin]

第一步回忆完成了吗?

那么接下来就一起来巩固记忆吧!

屠妈英语

绝密

启用前

真题词汇带背4

1.decade (n.) 十年

【例句】

For the rest of the decade she apparently managed both roles without attracting much criticism.

在余下的九年里,她显然在没有招致批评的情况下同时应付着这两种角色。

2.manage(v. ) 处理;应对

【例句】

For the rest of the decade she apparently managed both roles without attracting much criticism.

在余下的九年里,她显然在没有招致批评的情况下同时应付着这两种角色。

3.criticism(n.) 批评

【例句】

For the rest of the decade she apparently managed both roles without attracting much criticism.

在余下的九年里,她显然在没有招致批评的情况下同时应付着这两种角色。

4.share (n. ) 股票

【例句】

If the sky, and the share price is falling, outside directors should be able to give advice based on having weathered their own crises.

如果是面临灭顶之灾,股价下跌的情况,外部董事应当能在度过自身危机的基础上提出建议。

5.cover(v.) 涵盖

【例句】

The researchers from Ohio University used a database that covered more than 10,000 firms and more than 64,000 different directors between 1989 and 2004.

俄亥俄州立大学的研究者所使用的数据库涵盖了1989年到2004年间超过10000家公司和64000名不同的董事。

6.departure(n.) 离开

【例句】

They found that after a surprise departure, the probability that the company will subsequentlyhave to restate earnings increased by nea rly 20%.

他们发现在意外离任后,其所在公司随后必须重申盈余的概率增加了近两成。

7.perform(v. ) 表现

【例句】

The likelihood of being named in a federal class-action lawsuit also increases, and the stock is likely to perform worse.

卷入联邦集体诉讼案的可能性也会增大,而股票的表现也可能更糟。

8.stable(adj.) 稳定的

【例句】

Often they “trade up,” leaving riskier, smaller firms for larger and more stable firms.

他们经常是在“另觅良枝”,即离开风险更大,规模更小的公司,前往规模更大,更加稳定的公司。

9.recession(n. ) 衰退

【例句】

The recession threatened to remove the advertising and readers that had not already fled to the Internet.

经济衰退让那些尚未转投互联网的广告商和读者开始动摇。

10.launch(v. ) 提出

【例句】

America’s Federal Trade commission launched a round of talks about how to save newspapers.

美国联邦贸易委员会多次讨论如何拯救报纸行业。

11.crisis(n. ) 危机

【例句】

In much of the world there is little sign of crisis.

放眼全球报业,危机的征兆并不明显。

12.reckon(v. ) 认为

【例句】

The American Society of News Editors reckons that 13,500 newsroom jobs have gone since 2007.

2007年全美报社编辑职位缩减了13500个。

13.refuse(v.) 拒绝

【例句】

Some papers even had the nerve to refuse delivery to distant suburbs.

一些报纸甚至下决心取消了偏远地区的报纸配送业务。

14.reliance(n.) 依赖

【例句】

American papers have long been highly unusual in their reliance on ads.

长期以来,美国报业畸形发展,过于依赖广告收益。

15.proportion(n.) 比例

【例句】

In Japan the proportion is 35%.

而同期日本的比例为35%。

16.prosperity(n.) 繁荣

【例句】

We tend to think of the decades immediately following World War II as a time of prosperity and growth, with soldiers returning home by the millions, going off to college on the G. I. Bill and lining up at the marriage bureaus.

我们通常认为“二战”之后的几十年是繁荣和经济增长期,数以百万计的士兵返回家园,按照巨人安置法去上了大学,并排队登记结婚。

17.combination(n.) 联合

【例句】

During the Depression and the war,//www.58yuanyou.com Americans had learned to live with less, and that restraint, in combination with the postwar confidence in the future, made small, efficient housing positively stylis.

在经济萧条和战争期间,美国人早就学会了在空间有限的房子中居住。美国人的这种自我约束以及战后对未来生活的自信,使小而实用的房子成为流行趋势。

18.enormous(adj.) 巨大的

【例句】

These designers came to exert enormous influence on the course of American architecture, but none more so than Mie.

这些设计师对美国的建筑业产生了巨大的影响,但密斯的影响力却无人能及。

19.derive(v.) 来自

【例句】

Elegance, h原由网e believed, did not derive from abundance.

他相信优雅不是来自于过度装饰。

20.equivalent(n.) 相等

【例句】

But they were popular because of their airy glass walls, the views they afforded and the elegance of the buildings’ details and proportions, the architectural equivalent of the abstract art so popular at the time.

但是他们因通透的玻璃墙、室外的视野以及房子细节和比例的优雅备受欢迎,这些都是当时广受欢迎的抽象艺术在建筑//www.58yuanyou.com上的体现。

21.revolution(n. ) 革命

【例句】

In his Case Study House, Ralph Rapson may have mispredicted just how mechanical revolution would impact everyday life.

在他研究的个案中,罗天雷普森可能错误预测机械革命对日常生活的影响。

22.inevitable(adj.) 不可避免的

【例句】

Few American families acquired helicopters, though most eventually got clothes dryers – but his belief that self-sufficiency was both desirable and inevitable was widely shared.

极少数美国家庭拥有直升机,但大多数家庭有衣服烘干机--但他相信自给自足是人们的向往和不可回避的目标,他的这一信仰得到了广泛的认可。

23.debt(n.) 债务

【例句】

Now even the project’s greatest cheerleaders talk of a continent facing a “Bermuda triangle” of debt, population decline and lower growth.

如今,即使是最热衷欧盟事业的人也在谈论欧洲所绵连的“百慕大三角”问题:债台高柱、人口下降和经济增长放缓。

24.faith(n.) 信心

【例句】

Markets have lost faith that the euro zone’s economies, weaker or stronger, will one day converge thanks to the discipline of sharing a single currency, which denies uncompetitive members the quick fix of devaluation.

人们曾相信,欧元区经济体,无论弱国或强国,只要本着使用统一货币的原则,就能避免那些缺乏竞争力的国家采取货币贬值这一权宜之计,就能有朝一日实现统一,现在市场已经丧失了这种信念。

25.deny(v.) 否认

【例句】

Markets have lost faith that the euro zone’s economies, weaker or stronger, will one day converge thanks to the discipline of sharing a single currency, which denies uncompetitive members the quick fix of devaluation.

人们曾相信,欧元区经济体,无论弱国或强国,只要本着使用统一货币的原则,就能避免那些缺乏竞争力的国家采取货币贬值这一权宜之计,就能有朝一日实现统一,现在市场已经丧失了这种信念。

26.debate(n.) 辩论

【例句】

Yet the debate about how to save Europe’s single currency from disintegration is stuck.

然而,就如何力挽欧元于瓦解的辩论却陷入了僵局。

27.disagree(v.) 不同意

【例句】

It is stuck because the euro zone’s dominant powers, France and Germany, agree on the need for greater harmonization within the euro zone, but disagree about what to harmonies.

陷入僵局的原因在于,欧元区的两大主导力量--法国和德国,一致统一有必要在欧元区内实现形成更啊的协调统一,但在对哪些方面进行协调统一这个问题又存在分歧。

28.competitiveness(n.) 竞原由网

【例句】

Germany thinks the euro must be saved by stricter rules on borrowing, spending and competitiveness, backed by quasi-automatic sanctions for governments that do not obey.

德国认为应该通过具有严格条款的借贷、支出和竞争来拯救欧元,对不遵守条款的政府要实行准自动制裁。

29.majorityn.) 大部分

【例句】

It insists that economic co-ordination should involve all 27 members of the EU club, among whom there is a small majority for free-market liberalism and economic rigour.

德国主张经济合作应该包括所有27个欧盟成员国。但欧盟中有一部分国家信奉自由市场主义和严格的经济政策。

30.intervene(v.) 干预

【例句】

Translated, that means politicians intervening in monetary policy and a system of redistribution from richer to poorer members, via cheaper borrowing for governments through common Eurobonds or complete fiscal transfers.

这意味着政治家们会干预货币政策和从较富裕成员国流向较贫穷成员国的收入再分配体系,这种再分配是经由政府通过这种再分配为成员国政府提供低息借贷,以普通欧洲债券或彻底的财政转移的形式实现的。

单词都背好了吗?

新的学习卡,一定要坚持呀!

reckon with造句

新板块,“屠屠子信箱”上线啦!

你在学习、生活、工作中的任何困惑

都可以在评论区留言

我们一起来聊聊!

屠屠子信箱

和我聊聊吧!

reckon with造句

屠妈说:

摸摸头,不难过不难过,每当你感觉自己坚持不下去了的时候,就去看看身边还在努力的人吧,大家都是一边煎熬着,一边努力着,你的这种压力和难过,每个考研人都经历过,或者正在经历着,有句话这么说,你最想放弃的时候,恰恰是你离成功最近的时候。最后23天,你真的甘心自己止步于此吗?找个没有人的地方放声大哭一次吧,眼泪会带走你的坏情绪,等你擦干眼泪就会发现,没什么大不了的,干就完了。加油,调整一下自己,我们一鼓作气奔赴终点!

【考前安魂+押题预测】

【23考研英语私塾课堂】

23考研的同学扫码进群啦~

点点点

赞和在看都在这哦

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: reckon with造句

文章地址: www.58yuanyou.com/wenzhang/110064.html

相关推荐