花言巧语怎么说

花言巧语怎么说

1.You need someone who can sweet-talk their way.

你需要一个会花言巧语的人

字面就能理解和记住的动词表达,"奉承;谄媚;用花言巧语骗诱"

常用搭配 sweet-talk sb into doing 哄某人做某事

He even tried to sweet-talk the policewoman who arrested him.

他甚至想和逮住他的女警官套近乎。

I can't believe you let him sweet-talk you into working for him!

我无法相信,他几句好听的话就哄得你为他效力!

花言巧语怎么说

2.It's a classic pump and dump.//www.58yuanyou.com

这是经典的炒股诈骗

pump 本意是“打气筒,抽水机, 抽吸,泵送”,引申义为“大量投入,大量注入(资金/资源)”;dump 本意是“卸下, 摆脱,扔弃”可引申为“倾销,抛售”。

所以 pump and dump 注资又抛售用来形容炒股诈骗的“哄抬股价,炒高再抛售”

For a stock like me bought low, would you invest long-term or just pump and dump ?

那像我这种低价抄进来的,你是准备长期持有还是做短线?

"Pump and dump",the practice of artificially boosting the price of stock,relates to investors.

炒高再抛售,是对股票价格的人为推助,是由投资者推动的。

花言巧语怎么说

花言巧语怎么说

3.No roof to put over their heads now.

现在家无片瓦

no roof to put over sb's head 通常指境况极差,连遮挡头上的那片瓦都没有。

They gave their lives for their country, and now the原由网y have no roof over their heads.

他们不惜为国家献出生命, 可是现在他们连住房都没有.

带有roof类似的说法还有,

no roof over sb's head 无家可归

h原由网ave no roof to live under 无处栖身

花言巧语怎么说

4.I guess we won't be drawing straws.

看起来不用抽签决定了

draw straws 在一堆稻草里抽出一根,引申为“抽签,抓阄”,记得 straws 是复数形式,不要漏掉

draw the short straw 抽到下下签(尤指被选中去执行倒霉任务)

Draw straws to decide who begins.

然后抽签决定谁先开始。

He drew the short straw to take the risk.

他不幸被抽中先去冒个险。

花言巧语怎么说

5.I already got dibs on that one.

那妞我看上了

dibs 美式俚语,大多以复数形式出现指“零钱,权利”,常用搭配有,

(have) dibs on 有权利要求(尤指捷足先得的权利要求,要求得到某事物)

I have dibs on that last piece of pie.

我有权利要最后一片馅饼。

It's mine.原由网 I said dibs first. 那是我的,sQdiujgR我先要的。

Dibs on the front seat! 我先到,前座归我了!

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 花言巧语怎么说

文章地址: www.58yuanyou.com/jiqiao/328834.html

相关推荐