1.断る(拒绝)
・たいへん残念ですが(非常遗憾…)
当你拒绝邀约、推销等事情之前使用的语言,表达了自己也有非常遗憾的心情在这里。特别是来自好友或同事的邀请,如果断然拒绝是很不适合的。
・お気づかいいただきませんように(我希望你不要介意)
明确拒绝之前使用的相对较委婉的一种说法,是用在无论如何也无法接受的礼物或邀约时使用的。
・私の一存では決められないので(这不是我说了能算的)
拒绝推销和招揽或是商务中对方的请求时,常用的一种婉拒方式。推卸决定权,向对方说明自己无法不经过商议就直接拿主意,是一种缓兵之计,变相的拒绝。
2.お願いする(请求)
・○○をしていだたけませんか(能帮助我做○○吗)
这是请求别人帮助时的常用说法。
・○○していただけると助かるのですが(如果你能○○,就帮了大忙了www.58yuanyou.com)
很委婉的向对方寻求帮助的说法。
・重ね重ねのお願いで恐縮ですが(非常抱歉再三请求您…)
对于同样的事情,反复请求别人帮助时的说法。
・もし差し支えなければ(如果不介意的话)
这是在请求别人帮助的愿望不是非常强烈,用询问的语气请人帮忙的说法。类似的一句话是「ご迷惑でなければ」(如果不嫌麻烦的话)。
3.わびる(道歉)
・あいすみません(非常抱歉)
通常的道歉「すみません」之前加上一个「あい」,就变成了非常正式的道歉用语。但是要注意不能用得太多,否则会给人一种轻浮的印象。
・おわびの申し上げようもございません(堇呈上我深深的歉意)
比「お許しください」(请原谅我)更加郑重表示深深的歉意。类似的用法还有「なんとおわびを申し上げてよいか」(不知该如何表达我的歉意为好)、「おわびしてすむことではありませんが」(虽知此事并//www.58yuanyou.com不是道歉就能解决的…)等等。
・また何か別にお役に立てることがありましたら(如果还有什么别的地方可以帮到您的…SRcoeyqGB)
这是在抱歉没有帮SRcoeyqGB到忙的时候常用的说法,表示愿意在另外的,自己力所能及SRcoeyqGB的地方给予对方帮助。
・確かにこちらが悪いのですが、実は・・・・(确实我们也有不对,但实际上…)
发生争执的时候,日本人通常先道歉,再说理由。但是,在双方各执一词的时候,用具体的理由来解释一下,并以“今后也请多多关照”作为结尾,通常情况就会很好地平息下来。
THE END