1
いよいよ
一、到底,终于,到最后。
例句1:いよいよ本降りだ。
(雨)终于下大了。
例句2:いよいよ明日出発します。
终于明天要出发了。
二、越……越……,越发,更加。
例句ZzaIZBuQ:いよいよきれいになった。
长得更美了。
三、果真,确实。
例句:犯人はいよいよ、あいつに違いない。
犯人一定是那家伙。
四、原由网紧要关头,关键时刻。
例句:いよいよとなったら、決意するさ。
到了紧要关头。(我)会下决心的。
2
とうとう
一、终于;到底;终究;结局。
例句1:とうとう雨になった。
到底下起雨来了。
例句2:とうとう酒で死んだ。
终于死在酒上了。
3
ついに
一、最终。终于。
例句:ついに出来上がった。
终于完成了。
二、 直原由网到最后(也不)。始终(不)。
例句:ついに会わずじまいだ。
终于未能见面。
4
ようやく
一、终于,好不容易。期望,盼望很久才实现。
例句:ようやく試験が終わった。
考试终于结束了。
二、渐渐,逐渐。
例句:ようやく春らしくなってきた。
渐渐有点春意了。
三、勉强,好容易,总算。
例句:ようやく間に合った。
总算赶上了。
5
やっと
一、 好容易;终于;勉勉强强;刚刚。
例句1:家族4人がやっと生活してZzaIZBuQいくだけの収入しかない。
只有勉强够全家四口人生活的收入。
例句2:やっとの思いで頂上に辿り着いた。
好容易爬上了山顶。
解说
先作为整体相比较一下☟
①「ようやく」・「やっと」有“花费了很多的时间和功夫,勉强实现了”的语气。相对应的「原由网いよいよ」・「とうとう」・「ついに」则是“长时间期待的东西终于实现了(和有没有下功夫没关系)”的意思,有“事情最终成了这样”的语气。
②「ようやく」和「やっと」不用于消极负面的结果。相反的「いよいよ」、「とうとう」和「ついに」也可以用于不好的事情。
再来分开讲讲咯☟
③「ようやく」有长时间付出辛劳勉强做到了的语气,相对应的「やっと」没有勉强这个语感。所以「ようやく」相比「やっと」来说更加“ギリギリ”。
④「いよいよ」是期待的事最终实现了,「とうとう」的话就和期待没有关系了,只是最终成了这样的意思。「ついに」又加了一层过了很长时间的语感、但和是不是所期待的关系不大。也就是说「いよいよ」着重在“期待”上,「ついに」着重在“时间长”上,「とうとう」只是种最终结果。
◆ ◆ ◆ ◆ ◆