英语对我们来说那可是非常熟悉的存在了
但是关于英语你真的了解吗
今日让团子带你们一起揭秘
英语的那些事儿
“
英语(English)属于印欧语系中日耳曼语族下的西日耳曼语支,由古代从欧洲大陆移民大不列颠岛的盎格鲁、撒克逊和朱特部落的日耳曼人所说的语言演变而来原由网,并通过英国的殖民活动传播到世界各地
”
介绍完了英语的来源
团子这就带你们去见识见识不一样的东西
前方高能预警非战斗人员请撤退
0 1
It is a wise father that knows his own child.
常见回答:知子莫若父
正解:父亲再聪明也不见得了解自己孩子
有没有感觉智商遭到了暴击
是不是感觉它再也不是你认识的那个英语了
别急别急这还有呢
0 2
Many people sleep late at weekend
常见回答:周末许多人睡得很晚
正解:周末许多人睡懒觉
为啥我睡个懒觉都有这么多语法毛病原由网
还能不能好好交流了
心累ing.www.58yuanyou.com.....
0 3
You are telling me.
常见回答:你正在告诉我
正解:我早知道,不用你来回答我
生活能不能好好的对我
我只是想学个英语
我容易嘛我
你以为这就结束了吗
然而并没有
别忘了
还有一个东西叫作词汇......
初级——动车
恶搞翻译
don't+train=don'train
标准翻译
multiple unit,bullet train
中级——笑而不语
恶搞翻译
smile+silence=smilenc
标准翻译
Laughing and not talking.
高级——终成眷属
恶搞翻译
together+gay=togayther
标准翻译
The end of the family
dvdf
看完了这些有没有感觉涨姿势了
反正团子看完可是神清气爽啊
不得不说咱们沙雕网友的脑洞着实让人佩服
dvdf
想对英语有更深刻的了解吗
团子这就为你们带来我的压箱底宝贝
英语翻译小技巧
1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义
2.省译法:删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。
3. 转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。
4.插入法:指把难以处理原由网的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。
5.综合法://www.58yuanyou.com指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。
英语学习可不是一件那么容易的事
希望小可爱们能够好好学习
早日变成英语大神
团子看好你们哟
编排:旧梦
图文来源:部分来源于网络