前一阵,TikTok上流行一种“风车舞”
(the windmill)
然而这可不是什么舞蹈
而是那些“沙雕”外国人自创式动作
为了缓解接种疫苗后的手臂疼痛。
手臂伸直、抡起来画圈,
就像旋转的风车叶片一样,
因此被外国网友们称作
“风车舞” the windmill
这个不同寻常的新潮流
让大多数的用户玩儿得很开心,
他们将文尼韦斯特的《Too Player》
设置为“风车舞”视频的背景音乐。
TikTok上的外国网友们纷纷晒出
自己抡胳膊、上半身扭动的视频
一时间,看着国外网友们的“狂魔乱舞”
但看着国外网友们的“狂魔乱舞”
小编忍不住想说“这是认真的嘛”
接种疫苗后的一下秒就开始“风车舞”
这么大力地甩,确定胳膊不会更疼吗
从而加重接种疫苗后的手臂酸疼
于是小编怀着好奇地心态一搜
果然!这个行为不仅www.58yuanyou.com无用,
还显得外国人们很无脑www.58yuanyou.com哈哈哈!
据英国《卫报》报道,
英国伦敦卫生医学院疫苗中心的
一些医学专家们指出:
除了看起来很傻,起到安慰剂效应外,
风车舞”对缓解接种疫苗后的手臂酸痛,
没有任何效果,但也不会产生伤害性。
好家伙,合着“群魔乱舞”了半天
等于抡了个“寂寞”,什么用也没有?
这可真是一件看到开头
就可以猜准结局的欢乐局哇
不得不服,外国人们的脑洞!
被外国人逗乐的同时,
来欢乐地学习今天几个英文热词吧!
怎么用英语说“一起苗苗苗”?
1.“It’s time to roll up our sleeves. Vaccinations for COVID-19 are underway.”
图源:NHS Scotland
上述宣传语出自英国国家医疗服务体系NHS苏格兰地区,其绝妙之处在于双关语的使用。
这句话中的“roll up one’s sleeves”字面意思是“撸起袖子”,引申含义是“准备大干一场”。
怎么样?“撸起袖子加油干”,这样记是不是一下就记住啦!
剑桥词典截图
这条标语一语双关,一方面接种疫苗需要人们撸起袖子,另一方面又暗指全民疫苗接种是一项艰巨的工程,大家要做好大干一场的准备,实在是简单粗暴。
图源:www.cdc.gov
追热点//www.58yuanyou.com学英文
“打疫苗”用英语怎么说?
vaccine/ v ksi n/疫苗;vaccine的动词形式是vaccinate,意思是“ 给...接种疫苗”,所以“打疫苗”英文表达可以是:
- get the vaccine
- get vaccinated
例句:
I was vaccinated against COVID-19.
我接种了新冠疫苗。
此外,inject / n d ekt/表示:注射;给…注射
国内的新冠疫苗现在一般要打两针,两针打完你才是fully vaccinated 完全接种。
打几针可以用injection、shot和dose来表达:
第1针:the first shot
第2针:the second shot
英文热词
swinging [sw]
adj. 活BpFgY跃而时髦的;
v. 摆动,摇摆,摇荡;转动
例句
挥动手臂:swinging one's arms around
✦The monkey was swinging in the tree.
猴子在树上荡来荡去。
sore arm [sr rm]
手臂酸痛
soreness [srns]
n. 疼痛; 肿痛
placebo effect [plsibo fekt]
n. 安慰剂效果
例句
✦I tried rubbing my sore arm, and I felt better.
我试了试按摩酸痛的胳臂,觉得好一些。
✦Patients who do feel improvement after surgery may merely be experienc原由网ing a placebo effect.
术后患者感觉症状改善可能是安慰剂的效果。