我们平时说的“敲门”
真不能翻译成“knock the door”
knock the door是“ 破门而入”的意思
如果和外国人说knock the door
人家怕是误以为你要抢劫了
01、“敲门”英语该怎么说?
正确的表达是:
①knock on the door
②knock at the door
(美式口语中常用来表示敲门声)
例句:
①Heknocked on the doorand waited for someone to answer.
他敲了敲门,等待有人回原由网应。
②She heard a knock at the door, so she opened it to see who was there.
她听见有人敲门,就把门打开看看是谁。
关于door英语中有很多跟它相关的短语
西外君分享几个给大家
02、door-to-door
英文释义:going from one house or building in an area to another(挨家挨户(的),逐户(的))
从一个门到另外一个门
也就是从这个家到另外一个家
所以译成“挨家挨户”很贴切
He was adoor-to-doorsalesman before he became an actor.
他当演员之前是个上门推销产品的推销员。
03、close/shut the doorwww.58yuanyou.com on sth
英文释义:to make it impossible for something to happen, especially a plan or a solution to a problem使(尤指计划或解决方案)成为不可能
There are fears that this latest move might have closed the door on a peaceful solution.
人们担心这一最新动向或许已关闭了和平解决问题的大门。
04、open the door to sth
open the door是开门的意思
加上介词to/for,就会衍生更多的含义
open the door to sth
可以解释为:
to make something possible
(使…成为可能)
open the//www.58yuanyou.com door for sb/sth意思则是:
为...开门、提供机会/方便
例句:
①These discussions may well open the door to a peaceful solution.
此番讨论或许可以完全打开和平解决问题的大门。
②If the record is successful, it could open doors for my career.
如果这个记录成功了,将会为我的事业提供机会。
05、 show sb the door
英文释义:to make it obvious that you do not want someone to be present and that they should leave赶走(某人);请(某人)离开
直译:把某人引导到门口
那就是下“逐客令”呢
但我们要区分两个不同的表达
不可将两者混淆
①show sb. the door:(因不受欢迎而)www.58yuanyou.com撵某人出去、对某人下逐客令
我告诉银行我想借10万美元时,他们直接让我走人。
②show sb. to the door:把某人送到门口
I can t find the way out,can you show me to the door?
我找不到出去的路了,你能送我到门口吗?
现代人有太多烦恼、痛苦和压力
而大多数人都习惯
将情感埋在心底
本平台InszsYFr特设 “倾吐心事”专区
专业情绪疏导,为你解压
▽
婚姻问题/工作压力/家庭矛盾
人生困惑/学业烦恼/自我成长
那些难捱的委屈,沉默的心事
别再憋在心里
这次,我们陪你一起度过