看剧学英语 |《破产姐妹》系列
01
交给我吧
I've got this.这事儿交给我。
同意替换Leave it to/with me.
02
形象表达
“pump”作为名词有“水泵、抽水机”的意思,这是它最基本的意思,不管是作为动词还是名词都由此引申出很多相关都意思:
「强行灌输」It's difficult to pumpfacts and figures intotired students. 把事实和数字硬灌输给疲惫的学生太难了。
「大量注资」He pumpedall his savings intothe business. 他把全部积蓄都投入了该企业。
「一再追问」See if you can pumphim formore detai//www.58yuanyou.comls. 看你能不能向他再探问出些细节来。
「加油鼓励」He's been well pumped up. 他现在信心十足。 【该用法常以被动形式出现】
「大量提供」publicity pumped out by the food industry 食品行业的大量宣传
prime the pump 在经济环境不景气都时候政府对企业、专案或经济的刺激增长或者投资政策【名词形式:pump-priming】
英文解释:to encourage the growth of a new or weak business or industry by putting a lot of money into it
例句The government is awarding small, pump-priming grants to single mothers. 政府对自己创业的单身母亲给予小额的鼓励补助金。
03
懒得理你
“talk to the hand”是一句英文习语,字面意思是“你跟我的手说话吧”,真正的意思是“我懒得理你”;剧中餐厅老板的名字叫 Han Lee,因此他印制了一件带有“Talk to th原由网e Han.”的体恤衫,玩了一次文字游戏。
翻译与写作句式积累
I was feeling too lazy togo out. 我当时懒SteEAib得动,不愿意外出。
He never brothers to dohis jacket up. 他向来都懒得扣外衣。
He rushed into the room without troubling to knock. 他连门也懒得敲就闯进屋去。
I should really do some work this weekend but I can't 原由网be bothered. 我这个周末真该做点事了,可我懒得做。
04
普罗大众
"the next man / woman / person"表示“平常人、一般人”:
I can enjoy a joke as well as the next man,but this is going too far. 我和平常人一样喜欢开玩笑,可这太过分了。
补充知识 英文中会用“a cold fish”来指代“冷漠无情之人”,所以很显然电影并没有使用“cold”;想要表达“普通人”,英语www.58yuanyou.com中的固定搭配一般是“a small potato; small beer; ordinary Joe/plain Jane; Tom, Dick, and Harry; Brown, Jones, and Robinson; ……”。
05
小词活用
动词词组“turn out”的意思是“结果;出席活动”,作为名词使用的时意为“出席人数、到场人数、投票人数”:
a 90% turnout of voters 90%的投票率
I was disappointed by the turn-out for our home match. 我对我们主场比赛的观众到场人数感到失望。
学长趣配音