古文的难怎么说

文言文阅读难?

其实只要找对方法,

晦涩难啃的文言文一样可以顺利被拿下。

今天给同学们精心整理了文言文翻译的十种方法以及超实用的古文翻译口诀,

还不快快拿去?

一、古文翻译口诀

古文翻译,自有顺序,

首览全篇,掌握大意。

先明主题,搜集信息,

由段到句,从句到词,

全都理解,连贯一起。

对待难句,则需心细,

照顾前文,联系后句,

仔细斟酌,揣摩语气,

力求做到,合情合理,

词句之间,联系紧密。

若有省略,补出本意,

加上括号,表示增益。

人名地名,不必翻译,

人身称谓,依照贯例,

“吾”“余”为我,“尔”“汝”为你,

省略倒装,都有规律。

实词虚词,随文释义,

敏化语感,因句而异。

译完之后,还须仔细,

逐句对照,体会语气,

句子流畅,再行搁笔。

划重点:虚词、实词的释义及用法是古文翻译的基础,小编之前就曾分享过一篇文章,介绍了大量实词、虚词的用法,点这里查看!

口诀背会了怎么用接下来分享一些文言文阅读考场做题的方法及技巧

古文的难怎么说

二、正确阅读文言文

由于考试时间紧张,不少同学拿到试卷后,往往是快速读一遍文言文材料就开始选择答案,其实这种做法是不对的,文言文阅读应分为三步进行:

第一步:初读全文

集中精力,快速阅读一遍文言文材料,注意以下几点:

(1)人物传记类文言文材料,要明确材料记载几个人,解读出人物关系及人物身上(特别是主人公的)表现的性格和品格;分析出传记的基本内容和作者写人物传记的目的,概括作者的观点和态度。

(2)内容上:概括出材料所涉及的人与事。如:相夫教子、事亲至孝,弘扬民族传统美德;或古代贤臣良吏,勤政爱民、廉洁奉公、刚直抗上、执法如山等既符合于传统道德规范,又不失现实教育意义。

(3)初读材料不要求句句透彻、水落石出,明白大意(能读懂六七成)即可,有读不懂的地方也不要紧张,更不要死磕。

第二步:细读题目

在这一步中,需要圈出题目中的字、词、句、段在材料中对应的位置。一般来说,通过运用所学的知识,一些简单的题可以在这一步中完成。

要充分利用所给的选项,运用比较法、排除法,根据是非准偏选出正确项。

同时,这一步中特别要强调的是,利用好几道题目,如实词解释、句子翻译、分析概括题等,通过题原由网目,你可以获得大量文段理解的信息。尤其是选择题,信息量非常大(下列说法符合文意的一项或者下列说法不符合文意的一项是)虽然其中肯定有一项或几项不符题意,但错误的也往往只是些小问题。

因此,通过细读题目,你对文意的把握必将有很大的提高。

第三步:重读全文

这一步是从更高的层次上认知全文,大致相当于精读研读的水平;既加深了对文意的理解,又能对前两步出现的偏误作出纠正,通过这一遍阅读之后,解答一些综合性比较强的题目也就驾轻就熟了。

三步阅读法是从许多往届高考学子实战经验中总结出来的一条科学有效的应试方法,同学们须加以掌握和运用,这样可以少走很多弯路。

古文的难怎么说

三、文言文阅读做题技巧

1、要善于借助

例如:善于借助字形分析和邻里相推来正确判定实词词义,对照语言环境掌握虚词用法。这一阶段要有排除干扰的意识,如古今异义的干扰,防止望文生义,以今释古。

2、代入法——知识迁移

高考文言文选段不会脱离课本知识另起炉灶,所以要善于知识迁移,联系已有知识尤其是常用词的常用义项和常见虚词的一般用法来推出新知。

3、排除法——信息筛选题

根据陈述对象可以排除干扰项,确定答案范围 。

4、分析结构

推断它在文章中的结构来推断它的词性,进而推断它的词义。

四、文言文翻译技巧

1、结合语境,把握句意

要翻译好一个句子,必须对整篇文章有一个总体的把握。将句子放在整个语段中进行揣摩,前后推导,把握整体语意。

2、落实句式特点

常见的文言句式有判断句、被动句、省略句、倒装句(包括宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句等)。每种句式都有其特定的标志,我们要识记一些典型例句并加以归纳整理,在翻译句子时,先判断句式,再翻译出句式的特点来。

如:省略句就必须补出它所省略的成份;倒装句就必须按正常的语序来翻译;原句是疑问句,所译出的句子也应加上问号……

划重点:文言文中还有一种极其特殊的现象——文言文固定格式。固定格式也叫固定结构,它的语法特点就是由一些不同词性的词凝固在一起,固定成为一种句法结构,表达一种新的语法意义,世代沿用、约定俗成、经久不变。一旦你没有准确判断出固定结构,那么你的翻译就会差之千里。

3、落实重点虚词和实词

要掌握实词的一词多义、古今异义、通假字、词类活用等

如“沛公军灞上”一句就考了词类活用的知识点,如果“军”字翻译错了,那就要失分了。所以在考试时应特别注意这些语法现象(包括虚词的一词多义),一旦涉及必须准确翻译。

在难以直译或者直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。怎样才能达到上述要求呢?这就得讲究翻译的方法。

五、文言文翻译基本原则

翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。

“信”就是要准确地译出原文www.58yuanyou.com的内容,忠实原文,不曲解,不任意添加或删减;

“达就是要求译文通顺流畅;

“雅”则要求译文尽量生动形象,特别是对描写性的语句,翻译时要传神。

文言文翻译应以直译为主,即将原文中的字字句句落实在译文中,要译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致,包括句末的标点。

六、文言文翻译十种方法

1、基本方法:直译和意译

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

直译”是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实,其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

意译”则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意www.58yuanyou.com译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。意译的不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

2、文言文翻译十种方法

具体方法:留、删、补、换、调、变 、译、意、缩、扩。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成原由网“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”,就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式,主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

“译”,译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。

“意”,意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近;意译:连最小的东西都不敢占有。

“缩”,文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。

“扩”,一是把文言文中的单音词扩为同义的双音原由网词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时要扩展其内容,才能把意思表达清楚。

6750234

6714235

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 古文的难怎么说

文章地址: www.58yuanyou.com/jiqiao/37153.html

相关推荐