英语科技文章怎么说

随着全球一体化经济的发展,科学技术作为第一生产力,越来越受国人的重视,无论是学习深造还是在日常工作中,都离不开对国内外科学技术的关注和学习,因此总结出一套切实可靠的翻译方法已经成为我们工作学习中必不可少的一部分。那么,科技英语翻译的方法有哪些呢?

科技英语翻译不同于一般意义上的英语翻译,它是一种更细化更准确、更专业的翻译。因此要想做好,在翻译前,必须弄先清楚这篇文章的逻辑关系以及相关背景,然后在理解原文的基础上,利用一些翻译方法转换成适当的目标语,就目前来说,科技英语翻译方法主要有直译、意译和综合译。直译又分为:移植、音译、象形译等;意译有推演、引申、原由网解释等。还有综合译,即部分直译,部分意译。

英语科技文章怎么说

移植,就是这个词的各个词素按在词典中查出的意思依次翻译出来就可以了,也就是我们常说的因形见义。

音译,有些词由于在汉语中没有贴切的词与它相对应,我们应想到音译法,有些用来表示新材料、新产品、新概念、新理论,或是用来表示药名、商标名称、机械设备的名称的词,也可以借助音译。

象形译,是指“象译”和“形译”两种情况。“象译”是根据所指物体的形状进行翻译,看这个物体像什么,例如:H-beam译为“工字梁”;而“形译”是根据词的形状进行翻译,这个词像个什么形状,例如:T-bend译为“T字形接头”。

推演,有些词如果照搬词典中意思已原由网经解释不了原文的意思,需要根据原意结合原文中的具体语境和知识背景推断出这个词的意思。

引申,在原文基础上用延续或扩展的方法来解释词义,科技文章有时也为了生动形象,用一些含义较深的词,也就是将这个词的具体意义引向抽象意义,如head的具体意义“头”引向抽象意义“做决策的地方”,因此headquarter就可以引申为“总部,指挥所”。

解释,是一种辅助性的翻译手段,这种方法主要用于个别新出现的而意义又较抽象原由网的术语,这时就用一句话解释原文这个词的意思,而不能直接给出对等词。

简单说来,翻译是一种综合能力,它既包含www.58yuanyou.com译者对稿件的解读和与重构,还包含对稿件整体内容、风格、艺术等的认知与表达能力,以及不同文化下语法习惯的转换。因此,要想提高科技英语原由网翻译水平,除了要灵活掌握和运用各种翻译方法外,还应该在翻译实践中用心钻研、勤于思考、善于总结,才能更好地做好科技英语翻译工作。语翼woordee作为我国唯一一家上市的语言服务商——传神语联网旗下专业科技英语翻译平台,致力于为客户提供专业、迅速的科技英语翻译服务。据了解,语翼woordee拥有专业的科技英语翻译团队,所有的译员均拥有5年以上的科技英语翻译经验,可以确保每个科技英语翻译项目的质量。

版权申明:本文来自语翼woordee的小编,转载请注明来源:http://www.woordee.com

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 英语科技文章怎么说

文章地址: www.58yuanyou.com/jiqiao/338134.html

相关推荐