神秘用英语怎么说

在英语中,经常会出现有点傻萌的中式英语被小伙伴们口口相传,成为了一些笑话段子,不过呢也有一些是得到了广泛的普及,像‘long time no see’使用的多了,也就不再挑毛病了!

神秘用英语怎么说

那小伙伴们是否有这种经历呢!

1.Tastes differ.(Some prefer radish but others prefer cabbage.)

这是www.58yuanyou.com一句英语之的谚语,翻译过来的意思就是‘萝卜青菜各有所爱’,像这句话,有一部分的小伙伴想表达的时候会翻译成‘Some prefer radish but others prefer cabbage.’这是错误的表达,如果想要表达的话,除了‘Tastes differ.’我们还可以说‘No dish suits all tastes 或 You can never make everyone happy’。

2.He never says uncle.(He has always got a hard mouth and never admit a fault.)

这是一种态度上的表达,‘他一向嘴原由网硬,从不认输’,一般是用在男孩们之间,当一方想制服另一方的时候,就会用命令的口气说:“Say uncle!”而另一方为了表示不服输,就是不说,所以say uncle也相当于服输的代名词,而 not say uncle 就相当于‘嘴硬’了。He has always got a hard mouth and never admit a fault.就是Chinglish,所以在口语的表达上,这一点尤其注意!

神秘用英语怎么说

3.The professor is so terrible.(The professor teaches badly.)

看到这里,有的人可能会疑惑,这两句没什么问题啊,一个说的是‘这个教授很可怕’,另一个是说‘这个教授教的很烂’,其实不然,英语中 terrible 意思很灵活,例如:feel terrible 指身体不舒服;The food is terrible 则是说食物难吃极了。而括号里面的就纯粹是中文式的表达。

4.Although other people never take her seriousy, she is the apple of her father's eye at home.(Although other people never take her seriousy, she is the pearl on her father's hand at home。)

这两句话就是只有一个单词的区别,前一个是‘apple’,后一个是‘pearl’,the apple of one's e原由网ye 源自圣经《旧约》,当时人们用 apple 指人的瞳孔。尽管瞳孔现在已经用 pupil 来表示,不再是 apple 了,但这一用法却延续了下来。

5.Cheers! Bottoms up.(Cheers! Bottom up.)

别看bottoms up虽然只比 bottom up多一个 s,但是两个词组的意思却相差十万八千里。bottoms up里的 bottom是指(酒杯的)底部,那么杯朝天就是一饮而尽的意思,而且因为干杯时肯定不止一人一饮而尽,所以要用复数;而 bottom up 表示屁股朝天。(如果你是一杯倒的酒量,那就有点适合你了)

神秘用英语怎么说

6.So that's how it is. I understand soon after your explanation.(So it is. I understand soon after your explanation.)

‘原来如此,你一解释原由网我就明白了。’你觉得以上那一句更能够正确的说明这一句话呢?So it is 的意思是的确如此,用来表示对对方观点的赞同。而在表达恍然大悟时,英文要用 So that's how it is 或 So that explains it原由网, 或更简单地道的说法 Oh, I see。

7.We are best friends. He always comes here to bum meals off me.(We are best friends. He always comes here to have meals for free.)

中式英语的使用错误往往就是一两个单词的错误,像第一句只表明他常到我这儿来白吃白喝,但朋友间那种亲密关系没有体现出来。而bum sth. off sb. 指向非常熟的朋友要一些不起眼的小东西,而朋友也不会介意还不还。

8.Hey, lad, don't lose heart.(Hey, lad, don't lose your heart.)

这两句话的意思本质上还是有区别的,lose one's heart (to sb.) 是‘心被...被俘虏去,爱上...’的意思,而lose heart才表示‘灰心丧气,丧失勇气或信心’。闹笑话真不是一个好的选择。

你在英语的日常口语交流中有犯了哪些Chinglish式的错误呢?

公众号:雅托邦订阅号

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 神秘用英语怎么说

文章地址: www.58yuanyou.com/jiqiao/25845.html

相关推荐