“说话中夹//www.58yuanyou.com英,
讲的英语有股奇怪的音调...”
粤式英语已经不止一次被外界吐槽了
舍友委屈巴巴地说
昨天跟一个新客户吃饭
点菜时说了句中带英就被客户怼了
nikiki一轮八卦后
发现舍友这次真有点冤枉
其实她说的是个音译
而且还是根据粤语翻译过来的!
今天我们来盘点一下
8个衍生自粤语的英语单词
↓
一起来数数你自己知道几个~
01
Bok choy
[bk t]
白菜/上海青
来自粤语(白菜)bark choi
02
Chop Chop
快点
来自粤语(速速) chuk chuk
追美剧的小伙伴不会陌生
催促什么快一点
他们似乎不兴用quickly
Chop chop倒很常见
例子:
Chop Chop,Get to work!
We have no time to waste!
赶紧,工作起来啦!
我们没多少时间浪费了。
03
Chop Suey
英[tp sui]
炒杂碎
来自粤语(杂碎) jaap seui
(指碎肉和蔬菜一起炒后就米饭吃
(国外中餐馆中比较常见)
04
Chow mein
英[ta men]
炒面
来自粤语(炒面) chau mein
05
Dim sum
英[dm sm]
点心
来自粤语(点心) dim sum
喜欢广式早茶的评论区举个手~~
06
Ketchup
英[ketp]
番茄酱
来自粤语 ke jawww.58yuanyou.comp (茄汁)
I love putting kepchup on my原由网 fries.
我喜欢在薯条上挤番茄酱。
07
kumquat
英[kmkwt]
金桔
来自粤语 gam gwat 金桔
I don't really know what kumquat is.
我不知道柑橘是什么东西。
08
Hamshop
妓院
来自粤语 咸湿 ,意思是好色
以上的单词都是粤语的对外文化输出,
会粤语的同学记住都比较轻松,
不过,广东人中夹英的词汇,
很多原由网却是外来单词的音www.58yuanyou.com译~!
比如: