罗布用大写英语怎么说

在查阅雪茄资料和选购雪茄时,一些雪茄术语是否一度困惑着你?以下列举的基本雪茄西班牙术语,能让你更快捷地消除对雪茄文化的语言障碍。

罗布用大写英语怎么说

Figurado

英语翻译:Figurative/异形

Figurado是一个通用术语,指的不是直线型雪茄(Parejo),但有时制造商会用它作为雪茄尺寸的名称:Oliva Serie V Melanio Figurado就是一个完美的例子。如果您看到Figurado出现,要么只是列出表明之意,要么是与特定尺寸雪茄有关,即雪茄呈现锥形而不是直线型。

常见的Figurado尺寸:

Torpedo/鱼雷:一种尖头型/锥形雪茄尺寸。

Belicoso/标力高:和鱼雷相似//www.58yuanyou.com,但头部是圆的,而不是尖头。

Salomon/所罗门:两端逐渐变细,通常从头部向下变宽,然后在茄脚处变窄,形成奶嘴尖状。这种雪茄非常难卷,通常被委托给雪茄卷制大师。

Perfecto/完美:另一种双头锥形尺寸,这个尺寸通常为中部宽大、茄头和茄脚同等大小。

Culebra/蛇形:三支雪茄卷成蛇形的雪茄。

罗布用大写英语怎么说

Habano

英语翻译:From Havana/源自哈瓦那(古巴)

Habano是雪茄行业最常见的流行语之一。通常被误认为是烟草品种本身,任何烟叶都可原由网以加上Habano后缀——因为它更准确的定义是由古巴种子长成的烟叶。这意味着这种种子起源于古巴,然后在尼加拉瓜、洪都拉斯、厄瓜多尔等其他地区种植,会在雪茄资料列表上看到Habano甚至Havano等字样。此外,当一些制造商想对他们的混合配方保密时,他们可能只是选择使用它作为茄衣的名称,而不公布确切的品种。

罗布用大写英语怎么说

Capa,Capote and Tripa

英语翻译:Wrapper, Binder and Filler/茄衣、茄套和茄芯

一般雪茄的包装上显示的烟草品种都会使用西班牙术语,而非英语,特别是古巴雪茄品牌。虽然比较少见,但这种格式偶尔会在美国市场上使用。例如:

Capa:Ecuador Connecticut

Capote:Nicaragua Broadleaf

Tripa:Nicaragua Ligero

罗布用大写英语怎么说

Vitola

英语翻译:Cigar specification/雪茄规格

雪茄尺寸分成Parejo和Figurado两大类,其中一个子分类叫做Vitola(通常都知道尺寸)。Corona(皇冠)、Robusto(罗布图)、Toro(公牛)、Churchill(丘吉尔)和Gordo(戈达)都是一些雪茄尺寸的常见示例,但是由于行业中没有尺寸标准化,所以在统一规划可能会比较棘手。一家公司所谓的罗布图可能是5英寸x 50,而另一家公司会将其命名为4英寸x 54。

罗布用大写英语怎么说

Maduro and Oscuro

英语翻译:Ripe(Maduro))and Dark(Oscuro)/成熟(马杜罗)和深暗(黑暗)

Maduro和Oscuro是两个最容易被误解的雪茄术语,它们指的是叶子的颜色,本身并不是真正的烟草品种。Maduro是一种烟叶通过发酵得到的状态或颜色,Oscuro经常与Maduro交换使用,尽管两者之间存在明显的差异。Oscuro茄衣的发酵过程比马杜罗长得多,可以持续好几年。

罗布用大写英语怎么说

Candela and Claro

英语翻译:Candle (Candela)and Clear or Light (Claro)/蜡烛(烛光)和浅色(克拉罗)

Candela和Claro经常交替使用,表示雪茄上的绿色茄衣。与传统的空气养护不同,大多数烟草为了保存叶绿素而被快速固话,令你可以识别为其标志性的叶色。而过去是用烛光做的,因此得名。有些雪茄因浅褐色的茄衣被列为Claro或Colorado Claro(科罗拉多克拉罗),然而Claro也存在绿色烟叶的情况。

罗布用大写英语怎么说

Puro

英语翻译:Pure/纯

当您在网上浏览雪茄交易时,您可能会注意到有些雪茄被列为Puros。Puro是指混合烟草中的所有烟草都来自一个特定的国家。一种更古老的学派曾经把它们定义为雪茄使用的烟草(capa、capote和tripa)来自某个特定国家,也在那个国家生产。从那以后的几年里,标准已经放宽了,现在在洪都拉斯生产的全尼加拉瓜混合烟草也被认为是Puro。

罗布用大写英语怎么说

Gorda

英语翻译:Fat/粗大

不要把它和通常的6英寸x60大小的Gordo混淆,这里Gorda通常是附在vitola后面的一个次要名字。你可能见过特级级皇冠(Corona Gorda)或拉加皇冠(Corona Larga,Larga的意思是长)。Gorda雪茄的环规比标准的皇冠尺寸稍大(通常环径为46或48,比标准的44环径大),而拉加则让你知道它比标准的要长得多。

罗布用大写英语怎么说

Fuma

英语翻译:Smokes/抽烟

Fuma是雪茄行业的一个常见术语。Fuma的一个定义是制造商的质量控制团队,他们负责吸烟和测试雪茄的烟草成分,以了解混合雪茄需要做出哪些改变。随着种植条件逐年变化,同时又要保持口味的一致性,混合配方必须偶尔进行调整。这些测试人员将分别对茄衣、茄套和茄芯进行//www.58yuanyou.com熏制,以确保消费者两年前购买的雪茄和今天购买的雪茄相同。

Fuma另外一个定义为短或混合茄芯雪茄,由剩余的烟草进行特定混合的雪茄。洛基帕特尔有很多这样的雪茄可供选择——作为节俭的雪茄爱好者的一种预算选择,它们的售价要低得多,这样雪茄客就能以更低的价格一睹顶级雪茄的味道。

罗布用大写英语怎么说

Hecho a Mano

英语翻译:Made by Hand/手工卷制

Hecho a Mano 常见于雪茄盒上,以为盒内的雪茄均为手工卷制。虽然一些制造商会借助机器辅助茄芯进行卷束,但卷制都是手工完成的,所以ZNrRqjKT仍然认为是手工雪茄。而有些正宗的古巴雪茄,还会表明没有借助任务机器辅助,每一步都为纯正手工制造。

罗布用大写英语怎么说

Ligero

英语翻译:Subtle/细微的

Ligero对烟叶的定义更多的是指小叶,它的味道并不像英语所翻译“Subtle” 所暗示的细腻或柔和。雪茄烟叶都是从一颗烟草植株中精选出来的,最顶部的约五行叶子,称之为Ligero(吸收到最多阳光的部位)。这使其更为强壮(包括口感和尼古丁的强度),在燃烧时更美味,Ligero烟叶的小尺寸也意味着它多半原由网用作茄芯烟叶。

罗布用大写英语怎么说

罗布用大写英语怎么说

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 罗布用大写英语怎么说

文章地址: www.58yuanyou.com/jiqiao/198385.html

相关推荐