复试流程
今年因为疫情,取消了笔试,只有线上面试,一人约20分钟。
1、面试前一个星期左右会通知你面试平台,以及让你熟悉面试流程。学校集中安排了时间,让每位考生可以抽号提前测试设备,有问题老师会给机会再测试一次。采用双机位复试,一机位电脑面试,二机位手机放在身后约四十五度位置。(估计明年会恢复正常,还是往年一样:线下笔试+面试)
2、考前半个小时抽取随机号码,到号了点击,进入复试会议间,开始老师会告诉你二机位的会议室的号码,二机位安排好后开始正式考试。电脑屏幕中间显示十几个文件夹,分别标了号码,告诉老师你选择的号码,开始答里面的题。(选过的题不会再让选,所以每个人的题都不一样。)
02
复试内容
第一题,自我介绍。后面几题都是日汉互译,有几段,每段简短的几句话。(视译,读一遍原文,然后翻译。有一题似乎是杨树曾书上的。)还有的人抽中了现代短诗翻译,日译中。后面老师会就你的自我介绍问问题,也有人被问专业知识多一些。
03
老师提问
1、选择翻译专业原由网的契机是什么?
2、做过哪些翻译实践?
3、对哪个领域的翻译感兴趣?
4、你觉得翻译最重要的是什么,为什么是这个?
5、对于问题3的回答老师会追问。
比如你回答文学类的翻译,那么老师会问你看了哪些书,会问你对书中人物的看法。你回答喜欢某个作者,也会问你这个作者有哪些作品之类的。所以没有看过的书就不要说了,免得追问不知道。回答其他领域类似,最好都有点了解。
6、如果不是应届生,会问你的工作经历和工作内容。为什么想考研等等。
PS:前几年面试还问过,你喜欢哪个翻译家,这个也需要了解IgeXeKKrmh他的作品和翻译风格,可以搜搜以前的经验贴看看。
04
关于翻译理论知识
(据说这部分占分比高)
1、五种翻译方法
2、翻译对策和翻译方法的区别
3、考前猜测会考归化异化翻译,这些都可以背背。
4、哪些翻译家(英语问了德国翻译家,日语可能会问日本翻译家)
……
05
面试注意事项
1、着装干净利落(不用太正式,简单的就行)。
2、原由网态度谦逊礼貌。成绩再好,态度不好,也会大大减分。
PS:老师的问题不明白或者没有听清不要急于打断,听完后可以再请老师复述一遍。复试时据其他考生说老师说一半被打断后似乎有点不高兴,所以一定要注意。
3、不懂也不要现编乱说,直接说不清楚就行。
因为老师都是专业的,你瞎编老师肯定知道。或者再追问你的回答就露馅了。
4、问的问题不会,老师笑是什么意思。
没关系,在老师面前我们都是像幼儿园小朋友上台表演,老师笑也不用紧张。当然,如果你答得好,老师那就是欣慰的笑。
5、有些老师就是严格,有些老师就是温柔。
不是针对你个人。不用紧张,也不要想太多。
6、有那么一两题不会正常,答的乱七八糟也正常。
毕竟不可能方方面面的问题都准备到。但是如果能逻辑清晰地回答问题肯定会给老师一个好印象。
7、关于提前联系导师。
有些老师就是很少回复邮件,老师的回复不明确的话也不等于结果。南农这次是自己复试前要求选择两个意向导师,双向选择,复试成绩出来就分配好导师了。2020届有6位导师,在学校的官网可以看的到。
8、关于调剂。
在等待复试结果的时候,有些同学同时也在开始其他学校的调剂。你去调剂了老师可以理解,不会因为填了调剂就不要你。
南农这次复试是在调剂系统开了之后(好像往年也是,这个可以自己具体查一查),所以也有考生因为不知道复试结果,但是调剂不点确认就没有机会了,就选择调剂了。因此,大家初试尽量考好点,这样后面原由网一心准备一志愿就好,不然排名靠后,怕不www.58yuanyou.com稳的话就会考虑去调剂。南农复试晚,你前面调剂好了,通过复试,点了确认,南农这边复试还没有完成,那么就等于放弃南农了。
9、关于录取名额。
招生简章上写着日语笔译和英语笔译一共招43人。2019年和2020年一样。
2020届日语笔译进复试约14人,录取12人。复试分数线373分。
2019届日语笔译复试录取了10人,复试比例约1:1.2。复试分数线也是373分。
PS:2020届好像还有一个保研的,整体上是扩招了,看成绩应该是刷了最后一名(373分),今年最低录取分374分,最高分414分。
10、关于专业证书。
复试前学校让把考过的证书电子档发过去,但是看最终结果似乎没有什么成绩方面的影响。
证书包括:catti,英语四/六级,日语专四/专八,奖学金等其他荣誉证书。
11、关于初试排名。
南农的翻译硕士初试成绩排名是英语和日语在一起的。所以即使你是排到了七十多名,也有可能进复试。今年英语和日语一共有241人报名,56人进复试。
12、关于奖助学金。
以上,希望可以帮助到大家。
本文由作者原创授权,禁止二改二传
更多请关注:日语专业考研 | 日语MTI | 初心百科