大圣用英语怎么说

电影《西游记女儿国》热映进行时,女儿国旖旎的风光令人惊叹不已,跌宕起伏的情节更是引人入胜,让人沉浸在西游的世界中无法自拔。近年来,对名著《西游记》的改编越来越多,《悟空传》《西游降魔篇》《大圣归来》纷纷上映,不断掀起人们对它的关注。

大圣用英语怎么说

对于这部名著,小v只有一句话:

What a priceless childhood memory!

多么珍贵的童年的回忆啊!

那么面对这部经典名著时,我们应该如何和外国的小伙们介绍和讨论呢?快快学习起来吧!

五花八门的书名

首先,关于《西游记》名称的翻译,就有各种五花八门的译法。最有意思的译法,相信你绝对猜不到,是翻译成《侠与猪》,“侠”自然指的是孙悟空,“猪”指的是猪八戒,不知道二师兄看到这种译法,心中会作何感想。此外还有的翻译成《神魔历险记》,就更不知所云了。

其实主流的译法主要分为两个方向。一个方向是根据中文的书名《西游记》进行翻译,比如说最著名版本——余国藩(Anthony C. Yu)的译本 Journey to the West原由网西行之旅)就是这个套路。

大圣用英语怎么说

另外一个方向就是像阿瑟戴维韦利(Arthur David Waley)的译本 Monkey(猴子)、美国1944年出版的韦利译本之儿童版 The Adventures of Monkey(猴子历险记)之类的翻译,主要是把孙悟空当作书名。不过小v觉得,虽然《西游记》中孙悟空的表现特别突出,但是在取经途中,师徒五人都有各自的成长,这类的译法稍稍有点偏颇。

大圣用英语怎么说

神魔乱舞的人名

其次,在童趣味十足的背后,《西游记》巧妙地将神仙世界、人间世界、幽冥世界和极乐世界巧妙地融合在一起,各路神魔妖精粉墨登场,这些角色的名字翻译成英文也有讲究。像《西游记》中的第一男主孙悟空,在著名的汉学家詹纳尔的笔下,就是采用直接音译的翻法:

So we can give you the Dharma? Name Sun Wukong, which means "Monkey Awakened to Emptiness".

与你起个法名叫做“孙悟空”好么?

大圣用英语怎么说

关于二师兄的译法,詹纳尔采用了同样的操作,在直呼他为 “Zhu Bajie” 的同时,也称他为 “Eight Prohibitions Pig”,表达了戒除“五荤三厌”共八样的佛教内涵。

此外,对于《西游记》中的神、仙、妖、精,英译本分别翻译成 “god”,“immortal”,“demon”,“spirit”,可以说是非常贴切了。咳咳咳~那么问题来啦,小v叫你一声 “tige原由网r spirit”(老虎精),你敢答应吗?

回忆满满的台词

“我叫你一声,你敢答应吗?”相信很多人都对这句台词印象非常深刻,它出自孙悟空和银角大王斗智斗勇的时候。其实在《西游记》中,这样经典的台词还有很多,它们伴随着那些鲜活的演绎、用心的制作,纷纷成为了回忆杀。

I am a priest from the Tang country in the East, and I am going to the Western Heaven to ask for Holy ures.

贫僧从东土大唐而来,去往西天取经。

Hey! Are you reinforcements sent for by Monkey?

你是猴子请来的救兵吗?

大圣用英语怎么说

对于这两句台词,大家肯定十分熟悉。在电视剧中,//www.58yuanyou.com每逢有人询问,唐僧都会回答第一句话。而且随着知名度越来越高,这句话还被大家用来回答哲学终极三问:你是谁?你从哪里来?你要到哪里去?第二句台词则出自红孩儿之口,经过机智的网友改编后十分爆笑,达到了人尽皆知的地步www.58yuanyou.com

小v的话

听完小v的介绍,是不是感觉对《西游记》的了解又更多了呢?趁着《西游记女儿国》的热映,快点活学活用,点击“阅读原文”向vipJr

大圣用英语怎么说

福来Day

你的孩子最喜欢《西游记》中的哪个人www.58yuanyou.com物呢?

来留言区和大家分享,就有机会获得小v送出的vipJr周边文具哦~

上周福利 vipJr 周边文具- 中奖名单

石蓉 | 凉城旧梦

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 大圣用英语怎么说

文章地址: www.58yuanyou.com/jiqiao/150894.html

相关推荐