此刻不在中国用英语怎么说

1. 我非常喜欢它

✘ 中国式:I very like it.

✔ 美国式:I like it very much.

这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语表达,这是非常危险的一个习惯。

2. 这个价格对我挺合适的

✘ 中国式:The price is very suitable for me.

✔ 美国式:The price is right.

suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上。

如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable foriqEEwuEvqm children.

在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?

✘ 中国式:What’s your job?

✔ 美国式:What’s your occupation?

what’s your job?

这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果你的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子。

所以你要问:目前您是在上班吗?

Are you working at the moment?

接下来才问:目前您在哪儿工作呢?

Where are you working these days?

或者您从事哪个行业呢?

What line of work are you in?

最地道的是说Occupation.

顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书原由网

4. 用英语怎么说

✘ 中国式:How to say?

✔ 美国式:How do you say this in English?

How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:

请问这个词如何拼写?

How do you spell that please?

请问这个单词怎么读?

How do you pronounce this word?

5. 明天我有事情要做

✘ 中国式:I have something to do tomorrow?

✔ 美国式:Sorry but I am tied up all day tomorrow.

用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。

所以可以说“我很忙,脱不开身”。

I’m tied up.

其他的说法还有:I'm I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home原由网.

6. 我没有英文名

✘ 中国式:I haven't English name.

✔ 美国式:I don't have an English name.

许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在原由网现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。

明白道理是一回事,习惯是另一回事。

试着再说一句话吧:

我没有钱。

I don't have any money.

我没有兄弟姐妹。

I don't have any brothers or sisters.

我没有车

I don't have a car.

7. 我想我不行

✘ 中国式:I think I can't.

✔ 美国式:I don't think I can.

这一组然是个习惯问题,在语法上称为否定前置。

这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。

8. 我的舞也跳得不好

✘ 中国式:I don't dance well too.

✔ 美国式:I am not a very good dancer either.

当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something。

这句话用英语的思维来说,甚至会直接跳跃到:我不是一个好的舞者。

9. 现在几点钟了?

✘ 中国式:What time is it now?

✔ 美国式:What time is it, please?

What time is it now这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now。

因为你不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tomorrow?

所以符合英语习惯的说法是:请问几点了?

10. 我的英语很糟糕

✘ 中国式:My English is poor.

✔ 美国式:I am not 100% fluent, but at least I am improving.

有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:iqEEwuEvqmMy English is poor.

实话说,我从来没有遇到一个美国人对我说:My Chinese is poor.

无论他们的汉语是好是坏,他们会说: I am still having a few problems, but I getting better.

当你告诉外国人,你的英语很poor时,别人该怎么回应你呢?是要让别人当场施舍给我们一些英语呢,还是说我的英语也不好,会让别人很难接上话。

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 此刻不在中国用英语怎么说

文章地址: www.58yuanyou.com/jiqiao/134742.html

相关推荐