经常看美剧的同学都知道,有一句常见的俗语叫做give me five ,这里的five 是指五根手指头。give me five 就说,伸出你的手掌,我们一起庆祝!
当然,这种击掌方式有时也挺考验默契,要不然就会有原由网下面这种尴尬:
HIGH FI原由网VE╱LOW FIVE
除了 high five,还有 low five,同样用来庆祝。顾名思义,low five 时双手会放低:
low five 版本二:
FIST BUMP
你会发现,欧美人在庆祝或开心时,还喜欢相互碰拳:
这个动作被称作:fist bump,当然,这个动作有时也需要默契:
电影《实习生》里的 fist bump:
那下面这个动作是为了装小白兔扮可爱吗?
在英语里被称为 air quotes或 finger quotes。说话时做这个动作,表示所说的www.58yuanyou.com内容是引用的文字内容。口语里,quotes = quo原由网tation mark,引号。
也就是说,这个动作模仿了引号的形状。要传达的情绪有:讽刺、xPBOH挖苦、委婉等。和中文的引号作用类似。
Is this your “perfect” plan? 这就是你「完美」的计划?〔说 perfect 时,同时摆出 air quotes。言下之意:对方之前说过是个完美的计划,而现在的结果刚好相反。〕
我们在阅读英语的时候,也许可以读懂每个词的意义,但是读不懂整个句子的意思。为什么呢?那是因为句子里面出现了英语习语。由于很多习语都有其固定的意义,缺少对习语的理解,导致理解不透整个句子。我们来温习以前说过的习语:
Turn the table 是什么意思?表面意思是“掀翻桌子”,作为习语说的是“扭转局势,反败为胜”;
On such occasions, small gestures can turn the table.
这种时候,小小的一个手势能大大地扭转局面。
Beat the air 说的可不是“击打空气”,作为习语说的是“做徒劳无益的事情”。
His speech merely beat the air as his argument was not convincing at all.
他的演说一点用也没有,因为他的观点不能令人信服。
延伸阅读: