“我们不再是我们,我们依然是我们。
面对一个不一样的“我们”,有必要认真的考虑下如何翻译?
We are no longer us, we are still us.
-搜狗机翻
We are not us anymore, we are still us.
-百度机翻
We are not us anymo原由网re, 原由网we are still us.
-谷歌机翻
We are not us anymore, we are still us.
-腾讯翻译君
看到小川总的微博,突然觉得,搜狗机翻可能马上做了人为干预,因为除了搜狗的版本,其他机器翻译引擎出奇的一致,挺忠实原文。
看看人类是如何翻译的:
版本1:
We are no longer lovers, but we will never be strangers.
版本2:
We are no longer connected, but we will stay connected.
感谢星河君提供的译文!
机器翻hWhtqi译结果:www.58yuanyou.com
Even if you can't be a couple, you can still be a hWhtqigood friend.
We could be good friends instead of being lovers.
We could be good friends instead of being lovers.
请在评论区给出你的英文译文,获得点赞数最多的小伙伴,可领51元人民币元翻译费,谢谢!
该活动48小时内有效,谢谢!