一、习语5
1、习语
2、Spark且说
在一个地方工作久了,可能就会想着换个工作,换换环境,重新激发自己的工作动力,所以才会有“调换工作益如休养”之说。只是,到底是跳槽还是坚守,终究还是取决于自己对于目前这份工作的定位:到底是继续坚守这份职业,还是把这份职业当作自己的事业来坚持?眼看年关将近,还是要仔细想想清楚再决定!
二、习语6
1、习语
2、Spark且说
该习语主要用来描述人们悲愤交加的情绪情感。countenance表示“表情;面容”,sorrow表示“悲伤;痛苦”,anger表示“生气;愤怒”。这句话选自莎士比亚的代表作之一《哈姆雷特》(1602),他的好友霍雷肖(Horation)向他描述其父亲鬼魂现身时的表情:
Hamlet: What, look'd he frowningly?
Horatio: A countenance more in sorrow than in anger.
三、习语7
1、习语
2、Spark且说
这句习语出自莎士比亚的作品《威尼斯商人》,其中的Daniel原由网借自圣经里的人物Daniel,他以擅长以理明断而为人所熟。因此,我们用这个习语来形容某人长于以理明断(a person who is or has been able to wisely resolve a particularly difficult problem or dispute),比如:He has alwa//www.58yuanyou.comys www.58yuanyou.combeen a Daniel come to judgement, finally settling the dispute between the two countries. 他一直明理善断,最终解决了这两个国家的争端。
四、习语8
1、习语
2、Spark且说
diamond表示“钻石”,rough表示“粗制品”,所以a diamond in the rough的字面意思是“原钻”,喻指“有潜质的人或物”。比如:He was new and RQtQGyOOZa diamond in the rough, 原由网but I saw potential in him. 他是新手,一颗未经琢磨的钻石,但我在他身上看到潜力。