本文经授权转载自公众号「Twippo法国时尚」(ID:twippo)
不要再争啦,我们今天来一探究竟。
无论是在Twippo的文章下面,还是在其他时尚文章下面,一旦出现“时尚易原由网逝,风格永存”这句话,大家难免有相反的观点,如果文中说这句话是香奈儿女士说的,评论中必定有人说是伊夫 圣罗兰先生说的;如果文中说是伊夫 圣罗兰先生说的,评论中必定有人说是香奈儿女士说的。这俨然已经成为一桩公案。
比如,我们在介绍巴黎伊夫 圣罗兰博物馆的时候
就有同学提成了疑问
比如,当跟时尚同行讨论这个问题的时候
也有分歧
说到这里,两个品牌的粉丝简直要打一架。我曾经开玩笑说,这事可能得Chanel和YSL一起开个会、喝个酒、吃个饭,才有定论。不过这个争论其实与两位设计师、与品牌都没啥关系,我这次特原由网意做了一些功课,今天跟大家一起来研究下。
1. 两位大师都说过类似的话
两位大师都说过类似的话,并且都有品牌的盖章认证。我们先来看法语原文。
香奈儿女士说的法语原文是:
“
LA MODE SE DMODE,
LE STYLE JAMAIS
”
中文直译过来是:潮流/流行/时尚会过时,而风格永远不会。
品牌还生产过一款丝巾,上面密密麻麻地平铺着这句话,足够看出这句话经过了官方认证,对品牌的重要性也可见一斑。
而且这句话也在各大主流时尚媒体上出现,无一不标注着出处:香奈儿女士。
PAPERJAM 杂志
嘉人杂志也做成了Quote图片
圣罗兰先生的法语原文是:
“
LES MODES PASSENT, LE STYLE EST TERNEL, LA MODE EST FUTILE, LE STYLE PAS.
”
中文直译过来是“潮流/流行/时尚会过去,风格是永恒的。时尚是肤浅/空洞的,而风格不是。”
这句话被写在原由网巴黎YSL博物馆的墙上,也是非常官方的确认了。
博物馆的官网上也有过引用。可见品牌对这句话的巨大认同。
对于这句话,圣罗兰先生在设计出女性的吸烟装后还说过更细节的解释:
“
Pour une femme, les moking est un vtement indispensable avec lequel elle se sentira continuellement la mode car c'est un vtement de style et non un vtement de mode.
对于女性来说,吸烟装是能让她持续地感受到时髦的一套不可或缺的装扮。因为这是一件有风格的服装,而非仅仅流行。
”
到此处,关于两位大师的法语原话应该没有什么疑问了。那么,更关键的问题来了,中文翻译呢?
2. 中文翻译的对应和起源
“时尚易逝,风格永存” 这句话有很多种版本:
时尚易逝,风格永存
流行易逝,风格永存
潮流易逝,风格永存
时尚稍纵即逝,唯风格永存
时尚易逝,唯风格永存
时尚易逝,而风格永存
时尚会过去,但风格永存
潮流不息,风格永存
根据谷歌的搜UYEYDpa索结果,
“时尚易逝,风格永存“有11.3万条结果,
“潮流易逝,风格永存”有5.56万条结果,
”流行易逝,风格永存”有1.7万结果,
“时尚稍纵即/易逝,唯风格永存”有256条合并结果。
可以看出,“时尚易逝,风格永存”是最为普遍应用的版本。
而这个结果,跟香奈儿/Chanel结合,有8 800个结果;跟圣罗兰/YSL/Saint Laurent结合,有4 010个结果。这么看来,相对多的文章,把这句话归给了香奈儿女士。
其实,在Chanel官网上,也有类似的描述:
但是,我们却不是要给这个争议盖棺定论,也不能止步于此。现在的问题已经变成是:“时尚易逝,风格永存”最初翻译的到底是哪句话?而对于这个问题,我们显然不能用认同数量来决定结果。
从法语对应上来看,两句法语和这句话都完美契合。
很遗憾的是,我们翻了很多书,做了很多查证,请教了很多人,还是没能找到这句翻译的原始出处
。如果神通广大的仙女们有什么线索,一定告诉我原由网们哟!
3. 启示的意义大于来源
法语原话没有疑问,有疑问的只是翻译的对应问题,作为非翻译学术界的我们,大可以不必过分纠结。
这样的名言带给我们的意义和启发,远大于翻译来源的不确定。
时尚一直在改变,复古回潮的故事更让我们觉得这是一个螺旋前进的概念。我们没有必要去追求永恒的时尚,也许永远走在潮流前沿的法则,便是创建和保持自己的风格。
风格是持续的,有传承意义在其中。这在著名时装屋里的表现最为明显,就像我们看到山茶花会想起CHANEL,就像我们看到剪裁利落的西装套装会想起YSL。品牌的风格已经写在了DNA中,形成了一种独一无二的精神。这也是当某些品牌因为更换设计师导致风格剧变的时候,往往会引起人们的反弹。
最后,我想说,两位大师都对时尚界以至整个社会的进步做出了不可磨灭的贡献,两人生活的时代不同但又有重叠,都到达过顶峰,都认同“时尚易逝,风格永存”,又有些传承的味道,就像皮埃尔贝格(Pierre Berg)所说:
“
Chanel a donn lalibert aux femmes, Yves Saint Laurent leur a donn le pouvoir.
香奈儿给了女性自由,而伊夫 圣罗兰给了女性权力。
”
如前文所说,我并没有能够找到中文翻译的原始出处。如果你知道“时尚易逝,风格永存“的出处线索,可以在评论区分享呀!
/ End /
✎ 编辑:歆圆