severe 造句

停课不停学,这学期的基英课可与往常大有不同。

severe 造句

“线上课程”、“督导+自学模式”、“新冠病毒主题”... ...这封特别的开课通知一经发布便引起同学激烈讨论。虽说没有了老师的集中指导,翻译191班的同学们仍保持着 极大的积极性,通过查找资料、观看新闻、小组交流等多种方式进行主题学习。同学们的学习笔记不仅回答了老师提出的问题,还有 单词词性、中英释义、搭配、造句、词根、句子语法分析、专有名词分类等拓展,更有同学将5篇阅读材料共计3000余词 通篇翻译。由于网络不通,周兰同学 全部用手写方式完成笔记作业,密密麻麻一共写下了 42页。来看看他们的笔记吧!

severe 造句

severe 造句

severe 造句

经过一段时间的自主学习,同学们 从权威媒体了解到了疫情原委、学习了科学抗疫知识、体会到了党的领导下,各级政府和人民群众团结抗疫的决心。

本周一,章莉老师利用QQ分享屏幕直播课堂的方式针对Coronavirus这一主题学习中的材料进行重点分析和解读。课后,要求用学到的字词描述中国本次应对“新冠病毒”的态度和措施。让我们看看翻译191班的同学都是怎么说的吧!

severe 造句

severe 造句

揭冬霞

Considering that nothing matters more than people's safety and health, the CPC has established a leading group and called on party members at all levels to address and fight the very serious battle against the viral outbreak of the contagious disease. However arduous the current struggle of prevention and control of the epidemic could be, China will be bound to ultimately prevail over the novel coronavirus outbreak on the condition that we Chinese stay united and take scientific and tailor-made measures, including closelymonitoring cases, putting a city in lock down and implementing travel restrictions and so on, in an extreme and heavy-handed way in effort to curb the spread of the virus.

中国共产党始终把人民的生命安全和身体健康放在第一位,因此在传染病爆发以来,中共迅速采取行动,成立领导小组并号召各级党员积极应对疫情。尽管目前疫情防控形势严峻、斗争艰巨,但只要全国人民同舟共济、科学防治、精准施策,采取监控病例、封锁城市和限制出行等硬核措施来阻断病毒传播,中国就一定会打赢这场新冠肺炎疫情防控阻击战。

severe 造句

汪 玥

At the beginning of the outbreak, the large migration of people made it more severe. But it is the scientific approach of the highest priority that gives us strong resolve.

The CPC guides and takes scientific approaches and targeted measures: Hospitals were sufficiently supportedwithequivalentsfunds and staff; Inhabitantsin Wuhan strictlyfollowed the city-lock-down order in order to stop contagion from spreading further; companieswere providedwith preferential policies to reduce their loss; the worldalsowere informed withthelatest information. CPC leads Chinese to rise up from the hardships, we have enough confidenc原由网e to get victory

在疫情爆发的最初,人员的大规模移动加快了疫情的传播,使抗疫形势更为严峻。但党中央的科学的部署,给了我们极强的信心。党中央指导采取了科学防控、精准施策的措施:对于医院,提供强有力的设备资金等支持;对于居民,本着与时间赛跑的观念,采取封城手段,对每人都进行严格的检测,防止传染病进一步蔓延;对于部分企业,提供大量优惠政策,减少企业损失;对世界,及时告知最新疫情信息……我党带领全国人民共同从困难中奋起,我们都有很强的信心打赢这场战役。

张俊杰

Confronted with the menacing coronavirus, Chinese government reacted swiftly and always kept in mind that people's interest is the highest priority. In this battle against the novel coronavirus, people from all walks of life firmed up their confidence, stayed united and performed their duties, following the leadership of the CPC. With strong resolve and scientific and targeted measures, we are convinced that we will win the arduous battle of prevention and control of the contagion.

冠状病毒来势汹汹。面对疫情,中国政府迅速出击,并且始终把人民的利益放在首要位置。在这场疫情抗击战中,社会各界紧随中国共产党的领导,坚定信心、团结一致、各司其职。我们相信,只要我们坚定信心、科学防治、精准施策,就一定能打赢这场防控新型肺炎的攻坚战。

陈安妮

The Chinese government makes原由网 all cases transparent, strictly accepts the supervision of the people, and always insists that people's interests are the highly priority. With strong resolve, scientific and targeted measures, China will finally prevail over the battle.

中国政府使一切病例透明化,严格接受人民监督,始终坚持人民的利益是重中之重。在坚定的决心和科学的有目的的措施下,中国最终会战胜这场战争。

金 好

Confronted with this outbreak, China has firmed up the resolution of prevailing over the plague. At the same time, series of scientific and targeted measures have been put into effect aiming to control and prevent this pandemic.

面对疫情,中国坚定了打赢此次疫情阻击战的决心,采取了科学的治疗方案和精准的防控措施,力求阻断疫情蔓延。

田卓越

Faced with the novel corona-virus pneumonia outbreak, China was swift to act and effectively interrupted virus’s spread. With scientific approaches and tailor-made policies, the government holds strong resolve and great belief to prevail over the battle with the epidemic and safeguard people’s interests.

面临新型冠状病毒爆发的严峻局面,中国政府采取了迅速而有效的措施来抑制病毒蔓延。中国政府有决心、有信心,以科学的举措和精准的政策打赢这场战“疫”,保障人民利益。

severe 造句

曹蓬勃

Having suffered from the novel coronavirus for over a month, China is still under the great threat from the COVID-19. However, hope is around the corner. Thanks to the extreme and heavy-handed measures Chinese government took a month ago, or else the country may still in dark clouds. The authority regarded the issue as the top priority.Its strong resolve for defeating the virus was respectable and had inspired billions of Chinese people, who were also battling against the virus at home. Let's firm up our confidence and get ready to win the epidemic.

新型冠状病毒已经在中国肆虐一个多月,中国当下依然面临巨大威胁。然而,希望就在前方。若一个月前,中国政府没有采取的极端和严厉的措施,我们或许还笼罩在黑暗中。疫情是当前国家的头等大事。中国政府战胜病毒的坚定决心值得敬佩,激励了十多亿中国人民并肩作战。让我们坚定信心,迎接胜利吧!

王贵婷

China never shirks its responsibility on the outbreak of coronavirus, and we Chinese from all walks of life never flinch from facing up to it. With strong resolve, scientific measures and targeted policies, we will control and prevent viral transmission. By working collaboratively, we will prevail over this arduous battle. China's attitude towards this issue shows its political commitment as a great power and Chinese government always takes the people' interests as the highest priority.

在冠状病毒的爆发问题上,中国从不推卸责任,各行各业的中国人也从不退缩。我们以坚强的决心,科学的措施和精准的政策,控制和预防病毒传播。我们团结合作,终将战胜这场艰苦的战斗。中国对这一问题的态度表明了中国作为一个大国的政治承诺,中国政府始终把人民利益作为最高利益。

朱诗清

The Chinese government didn't hush up the outbreak of the novel coronavirus this time原由网. On the contrary, they dealt with the epidemic with scientific and targeted measures. They put a city in lockdown to race against the time. With strong resolve, China will gain a complete victory at the frontline.

在这次爆发的新冠病毒疫情抗击战中,中国政府并未隐瞒任何实情。与此相反,中国采取了科学有效的手段,封闭了武汉这座城市,为抗击疫情赢得更多的宝贵时间。怀揣着强烈的决心,各级人民都奋斗在第一线,在这场抗击疫情的战役之中发挥着积极的作用。

唐嘉悦

When the plague broke out, the Chinese government made swift response and took unprecedented extreme measures. Scientific approach and tailor-made policies were formulated which were truly playing a positive role in the battle.

这场疫情一爆发,中国政府便在短时间内做出了空前的应对措施并领导全国进行抗疫。所制定的科学方法和相应的政策也着实在抗疫斗争中起到了积极的作用。

张怡嘉

When the epidemic broke out, the Chinese government was swift to take heavy-handed, scientific and targeted measures to prevent and control it, and Chinese from all walks of life were engaged in the serious battle, which showed the strengths of China’s socialist system. China has strong resolve in prevailing over this arduous battle.

疫情一爆发,中国政府便迅速采取了强有力而科学精准的防控措施,同时各行各业的中国人民也参与到疫情防控阻击战中,这些都充分显示了中国社会主义制度的优势。中国有坚定的信心打赢这场艰难的战“疫”。

邓珊珊

As the outbreak occurred, the Chinese government was swift to take scientific and targeted measures and emphasize that people’s interest is the top priority. The signs are that the measure of putting Wuhan in lock down help stop the spread of disease. Under strong leadership and with strong r原由网esolve, China are sure to win this arduous battle ultimately.

疫情爆发后,中国政府迅速科学、精准施策,并强调人民利益高于一切。迹象表明武汉封城举措有助于抑制疫情的传播。在中共中央的坚强领导下,中国坚定信心,必将打赢这//www.58yuanyou.com场疫情阻击战。

教师评语

Teacher's Comments

由于疫情爆发,在线学习原本“出于无奈”,但这一单元的学习却令人惊喜连连。“新型冠状病毒”的学习内容并非出于教材,却胜似教材;同学自学笔记一个比一个详尽、认真。从所选语篇中,同学 不仅可以学到地道的语言,也全面了解了“新型冠状病毒”的起源、人与自然相处之道、中国政府的抗疫态度和举措、建设人类命运共同体的重要性。从以上同学的“疫情观察”可见一斑。

severe 造句

以事实为引,学习奠基,在与各种信息的交互中碰撞思想的火花。这种模式更能发挥我们学生的能动性,让我们想得更深,思得更远。

吾学,吾思,吾述。这就是我们的疫情“观察记录

severe 造句

文中优秀笔记和评论分享均来自翻译191班

整理 | 钱肖彬 张俊杰 金 好

撰稿 | 金 好

编辑 | 金 好

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: severe 造句

文章地址: www.58yuanyou.com/wenzhang/868.html

相关推荐