son的造句

再次想起“母校”,你是怎样的感受呢?

son的造句

想起那些年,我们一起追过的女孩,和小伙伴们一起度过的美好时光。哈哈。

但是话说回来,“母校”用英语怎么说呢?

Alma Mater

alma 美原由网 ['lm] 歌女;舞女(等于alma)

mater 美 ['met]母亲(等于mothewww.58yuanyou.comr)

Alma mater是个拉丁词,在古代指丰饶之母,也就是古罗马所说的谷物女神,也可以指“kind mother”(慈母) ,现常用来形容“母校”或“高校的校歌”。

例如:

South China Normal Universityis my alma mater.

我的母校是华南师范大学.

我们千万不要把“母校” 译为“mother school”,也不要翻译成“forme//www.58yuanyou.comr school”.

son的造句

母语 ≠ mother language

在日常口语中,我们不会用“mother language”来表达“母语”,这种说法更加不正式,我们一般用这两种表达方式:

native language:

主要针对地方,当地(或出生地)的语言,还可以指(语言学)本族语或(计算机)本机语言

mother tongue:

英文释义:Your mother tongue is the language that you learn when you are a baby.

中文释义:主要指人,本国语;本民族语;衍生其他语言的原始语言

“tongue” 主要指语言,方言或人的说话能力,所以“mother tongue”自然就是指原始语言,即母语。

son的造句

母公司 ≠ mother company

既然母校不是“mother school”,母语也不是“mother language”,那么母公司是“evjGJQmwvmotwww.58yuanyou.comher company”?

当然不是哦!母公司也是指总公司,这样的话用mother company是不太合适的,而应该用“parent company”或“parent firm”来表达。

英文释义:a company that owns more than half the shares of another company.

eg:The parent company of this factory is in Shanghai.

这家工厂的母公司(总公司)在上海。

子公司 ≠ son company

有了“母公司”,当然也会有子公司,但是可千万别把“子公司”翻译成“son company”,它的正确表达应该是:subsidiary corporation(company)

eg:The subsidiary company has decided to amalgamate with the parent firm.

这家子公司已决定和母公司合并。

The parent company has eight subsidiary companies.

这家公司有八个子公司。

son的造句

菜单栏中间开始有单词大挑战哦, 非常刺激, 开始挑战的人都说记单词要比以前牢固了, 欢迎点击菜单栏"单词挑战"开始挑战哦.

活学活用,“Alma Mater”造句看看

图文来源于网络,版权归原作者

如有侵权,请联系删除

END

关于本文

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: son的造句

文章地址: www.58yuanyou.com/wenzhang/85540.html

相关推荐