“
再次想起“母校”,你是怎样的感受呢?
”
想起那些年,我们一起追过的女孩,和小伙伴们一起度过的美好时光。哈哈。
但是话说回来,“母校”用英语怎么说呢?
❆
Alma Mater
alma 美原由网 ['lm] 歌女;舞女(等于alma)
mater 美 ['met]母亲(等于mothewww.58yuanyou.comr)
Alma mater是个拉丁词,在古代指丰饶之母,也就是古罗马所说的谷物女神,也可以指“kind mother”(慈母) ,现常用来形容“母校”或“高校的校歌”。
例如:
South China Normal Universityis my alma mater.
我的母校是华南师范大学.
我们千万不要把“母校” 译为“mother school”,也不要翻译成“forme//www.58yuanyou.comr school”.
❆
母语 ≠ mother language
在日常口语中,我们不会用“mother language”来表达“母语”,这种说法更加不正式,我们一般用这两种表达方式:
native language:
主要针对地方,当地(或出生地)的语言,还可以指(语言学)本族语或(计算机)本机语言
mother tongue:
英文释义:Your mother tongue is the language that you learn when you are a baby.
中文释义:主要指人,本国语;本民族语;衍生其他语言的原始语言
“tongue” 主要指语言,方言或人的说话能力,所以“mother tongue”自然就是指原始语言,即母语。
❆
母公司 ≠ mother company
既然母校不是“mother school”,母语也不是“mother language”,那么母公司是“evjGJQmwvmotwww.58yuanyou.comher company”?
当然不是哦!母公司也是指总公司,这样的话用mother company是不太合适的,而应该用“parent company”或“parent firm”来表达。
英文释义:a company that owns more than half the shares of another company.
eg:The parent company of this factory is in Shanghai.
这家工厂的母公司(总公司)在上海。
❆
子公司 ≠ son company
有了“母公司”,当然也会有子公司,但是可千万别把“子公司”翻译成“son company”,它的正确表达应该是:subsidiary corporation(company)
eg:The subsidiary company has decided to amalgamate with the parent firm.
这家子公司已决定和母公司合并。
The parent company has eight subsidiary companies.
这家公司有八个子公司。
菜单栏中间开始有单词大挑战哦, 非常刺激, 开始挑战的人都说记单词要比以前牢固了, 欢迎点击菜单栏"单词挑战"开始挑战哦.
活学活用,“Alma Mater”造句看看
图文来源于网络,版权归原作者
如有侵权,请联系删除
END
关于本文