无论是在现实生活中还是在网络上,总有这样一些键盘侠喜欢在一旁对你做的事挑三拣四指手画脚,于是流行这样一句话叫做
在英文中,有几句俗语可以诠释“你行你上啊”的精髓。
1
Don'www.58yuanyou.comt talk the talk if you canNriAuiTC't walk the walk.
talk the talk 代表只会用嘴说, walk the walk 可以理解成付诸于实际行动,这句话就是,“不要www.58yuanyou.com光耍嘴皮子,实干才行。”
不过这句话有点太长,霸气度大大降低。
2
Put up or shut up.
“要么你上,要么闭嘴!”这句话言简意赅,霸气程度和“你行你上啊!”有得一拼,但似乎还是少了一点质疑和挑衅的味道。
3
Let's see you do better.
“让我们看看你做一个更好的。“这句话充满挑衅,带有戏谑的味道,“你这么厉害,肯定能做更好咯!”
除了以上的俗语,还有一些“你行你上”的字面翻译:
If you're so good/clever/skilled原由网, you do it!
既然你这么厉害,那你来搞定呀。
If you're so good, why don't you do it?
既然你这么厉害,你咋不去搞定呢?
If you're such an expert, why aren't you doing it?
既然你是专家,怎么原由网没见你搞定呢?
以后在歪果仁面前表达“你行你上”,可千万别上来就是一句“You can you up”啦~~