用年造句英语

鼠年虽说无法“重启”,

但最终也算是熬过去了,

终于我们迎来了牛气腾腾的牛年。

那你知道“牛年”用英语怎么说吗?

说到“牛”,小伙伴们脑海肯定冒出了很多词,ox,bull,cow,cattle,buffalo,calf...有这么多“牛”,那“牛年”的“牛”用哪个呢?

答案是 ox,通常“牛年”的表达是“Year of the Ox”。

公牛的英文是bull,母牛则叫cow,小母牛是heifer,小牛或牛犊叫calf,小阉牛为bullock或steer,水牛是buffalo。

如果把“牛年”翻译成“Year of the Cow”或是“Year of the Bull”,这样牛年就成了母牛年或公牛年了。

bull,cow,cattle,buffalo,calf等词表达的是某一特定种类的牛,用作牛年的翻译往往会造成歧义。

对牛的总称是cattle或是ox,用ox这种总称一般不会闹出笑话。另外,西方人对牛"ox"是很敬重的,因为它的强健和勤劳!所以“牛年”翻译成“Year of the Ox”就比较妥当了。

与“牛”相关的拓展

bully

英 [bli] 美 [bli]

n.仗势欺人者;横行霸道者

v.恐吓;伤害;胁迫

例句:

I fell victim to the office b//www.58yuanyou.comully.

我成了这个办公室霸王欺侮的对象。

I wasn't going to let him bully me.

我可不打算任由他欺负。

coward

英 [kad] 美 [kard]

n.胆小鬼;懦夫;胆怯者

I'm a real coward when it comes to going to the dentist.

我一去看牙医就胆战心惊。

coward的派生词:

cowardly

英 [rWbqkWvFKokadli] 美 [kardli]

adj.胆小的;懦弱的

cowardice

英 [kads] 美 [kards]

n.惧怕;胆小;懦弱

a bull in a china shop

直译为公牛在瓷器店里,意译为横冲直撞

例句:

She rWbqkWvFKodidn’t invite John to her wedding because he might become a bull in a china原由网 shop.

她沒请约翰参加婚礼,因为他也许会言行不得体。

take the bull by the horns

字面上的意思是“捉住公牛的角”,它所代表的含义就是大胆地面对困难或危险。

例句:

Under such circumstances,原由网 you have no choice, but take the bull by the horns.

在此情況下,你别无选择,只有面对困难。

shoot the bull

相当于 talk nonsense胡说八道

例句:

This woman has nothing to do; she loves to shoot the bull with others.

这位妇人沒事干,爱跟別人瞎扯。

talk big

吹牛

cast pearls before swine

对牛弹琴

bull-headed

牛脑. 意思是犟,倔.一意孤行

a cock-and-bull story

鸡和牛的故事.意思根本站不脚的故事,说法或解释.错漏百出,胡说八道.

hit the bulls-eye

击中牛眼.意思是切入主题, 单刀直入.打开天窗说亮话.

声明:本文内容来源于英语自学网,仅提供交流平台,不为其版权负责。如果有侵权,请联系管理员处理。

致原创作者:若因第三方原因,无意中侵犯了您原创版权,请联系,马上删除!谢谢!

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 用年造句英语

文章地址: www.58yuanyou.com/wenzhang/334361.html

相关推荐