神翻译!“双鸭山大学”火了
双鸭山大学
米姐近期看到一张可达鸭版的校徽神图,瞬间被萌到了(真是个神奇的宝贝)。认真看原来是广东的一所“双鸭山大学”的校徽。等等…“双鸭山”大学?怎么从来没听过的啊!和网友们一样,米姐也开始好奇这双鸭山大学究竟是何方神圣。
来源
这一切都源自于微博上一张书页的截图。
书中出现了这样一段话:“1984年出生在中国广东省广州市,父母是双鸭山大学(Sun Yat-sen University)的老师。五岁那年夏天,随父母去了香港,后来全家移民新加坡......”
诶等等,Sun Yat-sen不就是孙中山的英文译名么?所以“Sun Yat-sen University”就是中山大学?
中山大学官微也转发了这则“双鸭山大学”微博,并称“可能读了个假大学”。
网友们的评论也十分抢眼:
出处
可这“双鸭山大学”到底怎么来的?
6月24日,自称是截图书作者的“云湖浪子YZ25T”在微信公号“火车开往西伯利亚”发布了《关于神翻译“双鸭山大学(Sun Yat-sen University)的出处声明》。他称截图的出处正是他出版的游记《惊心动魄的17天——独自探秘印占中国藏南地区纪实》中第57页的一段话。
书里写道:因为伪造身份方可进入藏南地区游览,就编了这个身世。而为何把中山大学译为“双鸭山大学”,则是源于五年前的一段经历。2012年12月27日(京广高铁首发那天),他在广州坐地铁,路过“中大”站,才知道中山大学的英文名就是“Sun Yat-sen University”(直译就是孙逸仙大学),但听报站音,怎么听怎么像“双鸭山大学”。 于是在校内上发了一张照片:
再往后,他的朋友圈子里便把中大戏称为“双鸭山大学”。
后续
原来如此,但是这所“双鸭山大学”的校徽倒是要被玩坏了。原由网作为吃瓜群众的网友们,一发不可收拾地“爱上”了中山大学的这个新名,并纷纷根据这个新名字,热心地为大学设计了新版校徽。
顾名思义,双鸭山,当然要有两只鸭子,一座山。
网友们设计风格迥异,有饲养分院。
烤鸭分院。
还有日漫分院。
就连中山大学校徽的原设计者姚友毅副教授也看不下去了,决定亲自出马,设计了两套校徽。
看完大家的创作盛宴后,米姐认为,这次“双鸭山”大学能火,这场校徽PS大赛能如此热烈地展开,要归功于“Sun Yat-sen University(中山大学)”的这个译名。而这大学的译名来自孙中山先生的英文名字——Sun Yat-sen。
由来
那么孙中山先生的英文名为何译成Sun Yat-sen?
北京语言大学教授陈明远2009年曾在博客上发文指出,Sun Yat-sen这个译名其实是源自于“孙日新”的粤语音译。
1883年11月,孙文17岁时,离开故乡广东香山县,到香港“拔萃书院”学习英文,在香港正式接受美籍牧师喜嘉理的洗礼时,自己使用的中文名字乃是“孙日新”。Sun Yat-sen 应为香港使用的粤语“孙日新” [jt sn] 的译音。
然而“日新”的官话(当时还不称为普通话)拼音是 Rxn ,跟广东话 [jt sn] 相去甚远。所以由 Sun Yat-sen 再改写为比较接近官话的 “逸仙”,广东话[jt sin];这样在发音上面就可以两全其美了。
“孙日新”按照广东话的原由网发音转写为 Sun Yat-sen ,回译为汉字又写成了“孙逸仙”,却并不能念成普通话的 Sun Rxn或者 Sun Yixian,这是当时历史上的“约定俗成”的结果,一直沿用下来,也就得到了公认。
一切都明了了,但这“双鸭山大学”事件也让米姐联想到“常凯申”的笑话。“常凯申”出自清华大学历史系副主任对Chiang Kai-shek(蒋介石的威氏拼音写法)的翻译。与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙。
My name is “常凯申”
说到威氏拼音,可能很多人都觉得陌生,下面就由米姐来给大家普及一下:
威妥玛拼音
据中国人民大学教授孙宏介绍,威妥玛–翟理斯式拼音法始于1867年,系由英国人威妥玛(Thomas Francis Wade)编制。威妥玛于1871年任英国驻华公使,1883年回国。1888年起在剑桥大学任教。他以拉丁字母为汉字注音,创立威氏拼音法。此后翟理斯(H. A. Giles)予以修订完善,故合称WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。威妥玛–翟理斯式拼音法问世之后,被广泛应用于汉语人名地名的英译,影响较大。
运用
除了孙中山、蒋介石大家熟知的某些历史名人的英文拼写方式也采用了威妥玛拼音,例如:毛泽东Mao Tse-tung,蒋介石ChiangKai-shek,宋庆龄Soong Ching-ling,宋美龄Soong May-Iing等等;
为保证历史的延续性,少量享誉海内外的商标至今仍旧使用威妥玛拼音法,例如:茅台Moutai,中华Chunghwa等等;
有些使用威妥玛拼音的专有名词已被吸纳为英文的外来语,例如:功夫Kungfu、太极Taichi、易经I Ching、清明节Chingming Festival、宫保鸡丁Kungpao Chicken等等。
相关
不过米姐也要告诉大家:早在1979年6月15日联合国秘书处就发出关于用汉语拼音取代威氏拼音的正式通知,要求从即日起,联合国秘书处采用汉语拼音作为在各种拉丁字母文字中拼写中国人名和地名的标准。1982 年汉语拼音进而通过 ISO 国际标准组织认定,成为中文音译的世界标准。也就是说,无论是在国内还是国际的正式的场合,都当然而且必须使用汉语拼音进行中国的姓名等专用名词的英文音译。
然而不代表威妥玛拼音马上就完全退出历史舞台咯,在相当长一段时期内威氏拼音仍将发挥重要作用。所以当碰到威氏拼音翻译的名称时,需要特别留意,否则也会闹笑话。
拓展
为了避免大家创造出“常凯申”(蒋介石)、“桑卒”(孙子)、“门修斯”(孟子)这类的神翻译,米姐在文末双手奉上汉语拼音-威氏拼音对照表。有兴趣的小伙伴也可以多了解了解,或者对照着翻译出自己的名字…有什么有趣的译文欢迎给米姐留言哟~
汉语拼音—威氏拼音对照表
Pinyin -- W-G
a -- a
ai -- ai
an -- an
ang -- ang
ao -- ao
ba -- pa
bai -- pai
ban -- pan
bang -- pang
bao -- pao
bei -- pei
ben -- pen
beng -- peng
bi -- pi
bian -- pien
biao -- piao
bie -- pieh
bin -- pin
bing -- ping
bo -- po
bu -- pu
ca -- ts'a
cai -- ts'ai
can -- ts'an
cang -- ts'ang
cao -- ts'ao
ce -- ts'e
cen -- ts'en
ceng -- ts'eng
cha -- ch'a
chai -- ch'ai
chan -- ch'an
chang -- ch'ang
chao -- ch'ao
che -- ch'e
chen -- ch'en
cheng -- ch'eng
chi -- ch'ih
chong -- ch'ung
chou -- ch'ou
chu -- ch'u
chuai -- ch'uai
chuan -- ch'uan
chuang -- ch'uang
chui -- ch'ui
chun -- ch'un
chuo -- ch'o
ci -- tz'u
cong -- ts'ung
cou -- ts'ou
cu -- ts'u
cuan -- ts'uan
cui -- ts'ui
cun -- ts'un
cuo -- ts'o
da -- ta
dai -- tai
dan -- tan
dang -- tang
dao -- tao
de -- te
deng -- teng
di -- ti
dian -- tien
diao -- tiao
die -- tieh
ding -- ting
diu -- tiu
dong -- tung
dou -- tou
du -- tu
duan -- tuan
dui -- tui
dun -- tun
duo -- to
e -- o
en -- en
er -- erh
fa -- fa
fan -- fan
fang -- fang
fei -- fei
fen -- fen
feng -- feng
fo -- fo
fou --FwrMg fou
fu -- fu
ga -- ka
gai -- kai
gan -- kan
gang -- kang
gao -- kao
ge -- ko
gen -- ken
geng -- keng
gong -- kung
gou -- kou
gu -- ku
gua -- kua
guai -- kuai
guan -- kuan
guang -- kuang
gui -- kuei
gun -- kun
guo -- kuo
ha -- ha
hai -- hai
han -- han
hang -- hang
hao -- hao
he -- ho
hei -- hei
hen -- hen
heng -- heng
hong -- hung
hou -- hou
hu -- hu
hua -- hua
huai -- huai
huan -- huan
huang -- huang
hui -- hui
hun -- hun
huo -- huo
ji -- chi
jia -- chia
jian -- chien
jiang -- chiang
jiao -- chiao
jie -- chieh
jin -- chin
jing -- ching
jiong -- chiung
jiu -- chiu
ju -- ch
juan -- chan
jue -- cheh
jun -- chn
ka -- k'a
kai -- k'ai
kan -- k'an
kang -- k'ang
kao -- k'ao
ke -- k'o
ken -- k'en
keng -- k'eng
kong -- k'ung
kou -- k'ou
ku -- k'u
kua -- k'ua
kuai -- k'uai
kuan -- k'uan
kuang -- k'uang
kui -- k'uei
kun -- k'un
kuo -- k'uo
l -- l
la -- la
lai -- lai
lan -- lan
lang -- lang
lao -- lao
le -- le
lei -- lei
leng -- leng
li -- li
lian -- lien
liang -- liang
liao -- liao
lie -- lieh
lin -- lin
ling -- ling
liu -- liu
long -- lung
lou -- lou
lu -- lu
luan -//www.58yuanyou.com- luan
luan -- lan
lue -- leh
lun -- lun
luo -- lo
ma -- ma
mai -- mai
man -- man
mang -- mang
mao -- mao
mei -- mei
men -- men
meng -- meng
mi -- mi
mian -- mien
miao -- miao
mie -- mieh
min -- min
ming -- ming
miu -- miu
mo -- mo
mou -- mou
mu -- mu
n -- n
na -- na
nai -- nai
nan -- nan
nang -- nang
nao -- nao
nei -- nei
nen -- nen
neng -- neng
ni -- ni
nian -- nien
niang -- niang
niao -- niao
nie -- nieh
nin -- nin
ning -- ning
niu -- niu
nong -- nung
nou -- nou
nu -- nu
nuan -- nuan
nue -- neh
nuo -- no
ou -- ou
pa -- p'a
pai -- p'ai
pan -- p'an
pang -- p'ang
pao -- p'ao
pei -- p'ei
pen -- p'en
peng -- p'eng
pi -- p'i
pian -- p'ien
piao -- p'iao
pie -- p'ieh
pin -- p'in
ping -- p'ing
po -- p'o
pou -- p'ou
pu -- p'u
qi -- ch'i
qia -- ch'ia
qian -- ch'ien
qiang -- ch'iang
qiao -- ch'iao
qie -- ch'ieh
qin -- ch'in
qing -- ch'ing
qiong -- ch'iung
qiu -- ch'iu
qu -- ch'
quan -- ch'an
que -- ch'eh
qun -- ch'n
ran -- jan
rang -- jang
rao -- jao
re -- je
ren -- jen
reng -- jeng
ri -- jih
rong -- jung
rou -- jou
ru -- ju
ruan -- juan
rui -- jui
run -- jun
ruo -- jo
sa -- sa
sai -- sai
san -- san
sang -- sang
sao -- sao
se -- se
sen -- sen
seng -- seng
sha -- sha
shai -- shai
shan -- shan
shang -- shang
shao -- shao
she -- she
shen -- shen
sheng -- sheng
shi -- shih
shou -- shou
shu -- shu
shua -- shua
shuai -- shuai
shuan -- shuan
shuang -- shuang
shui -- shui
shun -- shun
shuo -- shuo
si -- ssu
song -- sung
sou -- sou
su -- su
suan -- suan
sui -- sui
sun -- sun
suo -- so
ta -- t'a
tai -- t'ai
tan -- t'an
tang -- t'ang
tao -- t'ao
te -- t'e
teng -- t'eng
ti -- t'i
tian -- t'ien
tiao -- t'iao
tie -- t'ieh
ting -- t'ing
tong -- t'ung
tou -- t'ou
tu -- t'u
tuan -- t'uan
tui -- t'ui
tun -- t'un
tuo -- t'o
wa -- wa
wai -- wai
wan -- wan
wang -- wang
wei -- wei
wen -- wen
weng -- weng
wo -- www.58yuanyou.comwo
wu -- wu
xi -- hsi
xia -- hsia
xian -- hsien
xiang -- hsiang
xiao -- hsiao
xie -- hsieh
xin -- hsin
xing -- hsing
xiong -- hsiung
xiu -- hsiu
xu -- hs
xuan -- hsan
xue -- hseh
xun -- hsn
ya -- ya
yai -- yai
yan -- yen
yang -- yang
yao -- yao
ye -- yeh
yi -- i
yin -- yin
ying -- ying
yo -- yo
yong -- yung
you -- yu
yu -- y
yuan -- yan
yue -- yeh
yun -- yn
za -- tsa
zai -- tsai
zan -- tsan
zang -- tsang
zao -- tsao
ze -- tse
zei -- tsei
zen -- tsen
zeng -- tseng
zha -- cha
zhai -- chai
zhan -- chan
zhang -- chang
zhao -- chao
zhe -- che
zhen -- chen
zheng -- cheng
zhi -- chih
zhong -- chung
zhou -- chou
zhu -- chu
zhua -- chua
zhuai -- chuai
zhuan -- chuan
zhuang -- chuang
zhui -- chui
zhun – chun
zi -- tzu
zong -- tsung
zou -- tsou
zu -- tsu
zuan -- tsuan
zui -- tsui
zun -- tsun
zuo -- tso
文章参考:中国日报双语新闻
翻译教学与研究
人大教授孙宏揭秘中文名英译规则
想要了解更多考试资讯,
敬请加入翻译米学习交流群。
欢迎加入译国译民翻译米Q群:608890269,
每日分享CATTI实用词汇与实务练习,
并可领取三笔真题测试卷一份,
一起战胜CATTI!
另外,
如果你是一个学生,
或者想要从事职场翻译以及笔译的相关工作,欢迎加入我们的职场笔译讨论交流Q 群:485676404 .
更多职场资讯,职场翻译技巧干货等你哦~
翻译米
干货|讲座|译文
MTI、CATTI考试指南