book造句带翻译

说到烹饪,如果我们中国称第二

恐怕就没有国家敢居第一了吧

无论是天上飞的,还是水里游的

可没有什么能难cmhwBhIlne倒我们中国的厨师!

book造句带翻译

就算是再单调的食材

八大菜系变着法子轮流cook一番

也可以保证口味不带重样的

难怪到中国的老外原由网连体重都有明显增加

book造句带翻译

我们的烹饪文化可以说是独步武林

吃货们恨不得把所有东西都cook一遍

book造句带翻译

小U最近就发现了个词组叫“cook the book

小U还真不知道书煮起来是什么味道~

难道外国友人已经这么疯狂了吗?

book造句带翻译

当然,书是不能“蒸煮”的。这里的book也不是一般的书本,而是会计专用的记账本

cook the book意思是像做菜一样,加点调料,把账目改一改,造假账cook在这里就是“编造”的意思。

book造句带翻译

《绝命毒师》中的老白就曾带着老婆来到他的秘密基地,里面摆满了贩毒赚来的钞票,他让做会计的老婆帮他cook the book

例句:

In order to deceive the public, Walter White decided to cook the books.

为了掩人耳目,老白决定在账目上做一些手脚。

book造句带翻译

uncook the book并不是“不做假账”而是“找出谁在做假账”。

例句:

He lives his lifeuncooking the booksfor criminal organizations.

他专门帮犯罪组织查假帐,并靠此维生。

book造句带翻译

其实“cook”这个动词在18世纪就已经与财务有联系了。

托比亚斯莫利特的著作”The Adventures of Peregrine Pickle”就曾这样使用“cook”:

Some falsified printed accounts, artfully cooked up, on purpose to mislead and deceive.

一些伪造的印刷帐户,巧妙地被修改过,故意误导和欺骗大家。

book造句带翻译

没想到吧,原来“cook”除了烹饪的意思外,

还有这么一层含义!

接下来,作为吃货的小U就带大家

解锁更多和“cook”有关的短语吧!

book造句带翻译

词组“cook up” 也是“捏造,编造”的意思,但不仅仅用于账目、财务之类,它的使用情景更广泛。

He must have cooked uphis scheme on the spur of the moment.

他肯定是一时冲动策划了这个阴谋。

She'll cook upa convincing explanation.

她会编造一个很有说服力的解释。

book造句带翻译

中国有句谚语叫做三个和尚没水喝,英文中也有类似的谚语——

too ma原由网ny cooks spoil the broth厨师多了烧坏汤(人多反坏事)

也就是说,如果人太多,意见也多,容易推卸责任,反而不易做出决定。

We should limit the number of people involved in the project becausetoo many cooks spoil the broth.

我们应该限制参加这项工程的人数,因为人多反碍事。

book造句带翻译

cook one's goose 毁掉某人前途计划希望

为什么煮了某人的鹅就是毁掉某人的希望呢?

原来十六世纪时瑞典国王曾经率军攻打一个城镇,镇中居民就在城www.58yuanyou.com墙上挂起一只鹅,埃里克大怒,发誓要“煮了他们的鹅(cook their goose),纵火把那城镇烧了。

于是,cook one's goose现在就解作毁掉某人前途、计划、希望等等

Icooked his gooseby letting out the secret that he had resorted to bribery.

我泄露了他曾经行贿的秘密,这就把他毁了。

book造句带翻译

我们常说的成语如鱼得水”用英文如何表达呢?

词组“cook with gas”可以说是不错的翻译之一,可不要译作“用煤气做饭”哦~

cook with gas指做事顺利,做得起劲

With the updated software, I was really cooking with gas. I got the project done in half the time.

用了最新的软件后,我真是如鱼得水。我用一半的时间就完成了这个项目。

book造句带翻译

以后在看到的英语习语之前

一定要睁大我们的眼睛

不要被表面意思迷惑啦!

理解其背后的含义,

才可以在学习中一直cook with gas!!!

#你最喜欢的美食#

作为吃货的你最喜欢什么美食呢?

是老妈亲手cook的家常菜,

还是异乡的美味小吃,或是?

留言区和大家分享一下吧!

book造句带翻译

新鲜、有趣原由网、好玩的英语干货

涨姿势,狠酷狠开心!

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: book造句带翻译

文章地址: www.58yuanyou.com/wenzhang/204885.html

相关推荐