bury造句简单翻译

1. Mate

经常用于亲密关系。和好朋友说话的时候可以用,类似于美国人用的“buddy,pal,dude”。

例句:’Alright, mate?’

2. Bugger All

相当于“nothing at all”,只不过这个说法更通俗一点。

例句:’I’ve had bugger all to do all day.’

3. Knackered

用来形容一个很累,很疲惫,就是筋疲力尽的意思。

例句:‘I am absolutely knackered after working all day.’

4. Gutted

这个是英国俚语中最悲伤的表达方式之一,表示很悲痛。

例句:‘His girlfriend broke up with him. He’s absolutely gutted.’

5. Gobsmacked

难以置信,表示震惊。

例句:‘I was gobsmacked when she told me she was pregnant with triplets.(三胞胎)’

6. Cock Up

犯错,而且这个错误比较严重。

例句:‘The papers sent out to the students were all in the wrong language – it’s a real cock up.’ 也可以这么用:‘I cocked up the orders for table number four.’

7. Blinding

很棒,极好的。

例句:‘That tackle(截球) from the Spanish player was blinding.’

8. Lost The Plot

这个表达方式可以表示很愤怒,如果是过去式的话,那就表示一个人很荒谬可笑。

例句: ‘When my girlfriend saw the mess I’d made, she lost the plot.’

9. Cheers

这个在英国不同的郡有不同的意思。在有些地方就是朋友一起聚会喝酒时干杯,但有些地方则表示感谢,就是 ‘thank you’的意思了。

例句:‘Cheers for getting me that drink, Steve’.

10. Ace

表示很精彩、优秀,也可以说考试大获全胜。

例句:‘Jenny is ace at the lab experiments’; 也可以这样说:‘I think I aced that exam’.

11. Damp squib

字面上的意思就是“哑炮”,也就表示什么事失算落空了。

例句:‘The party was a bit of a damp squib because only Richard turned up.’

12. All to pot

这个表达方式年代久远,但至今仍然有人在用。表示情况失控。

例句:‘The birthday party went all to pot when the clown turned up drunk and everyone was sick from that cheap barbecue stuff.’

13. The bee’s knees

用来表示你很钦佩的人或事。

例句:‘She thinks Barry’s the bee’s knees’

14. Chunder

这个是英国俚语里最不可或缺的表达,不仅表示喝醉呕吐,生病呕吐也可以用。

例句:‘I ate a bad pizza last night after too many drinks and chundered in the street.’

15. Take the piss

现在许多英国原由网人很喜欢吐槽,这个俚语就是嘲笑,吐槽的意思啦。

例句:‘The guys on TV last night were taking the piss out of the government again.’

16. Bollocks

这个词有很多意思,如果你很失望,可以说‘Oh bollocks’;这个词还有嘲笑的意思;本身还表示男性生殖器官。

例句:‘I kicked him right in the bollocks when he wouldn’t let me go past.’

17. Fortnight

这个用法很多英国人都会用,表示两周十四天。

例句:‘I’m going away for a fortnight to Egypt for my summer holiday.’

18. Bollocking

这个跟之前提到的‘bollocks’ 意思可不一样,bollocking表示来自上司、同事或者是亲人的责骂。

例句:‘My wife gave me a real bollocking for getting to pick up the dry cleaning on my way home from work.’

19. Nice one

表示讽刺意味,但是语境不同的话,也可以表示真诚的意思。

例句:‘You messed up the Rutherford order? Nice one, really.’

20. Brass monkeys

表示天气很冷。字面意思就是冷得把铜猴都冻成球了。

例句:‘You need to wear a coat today, it’s brass monkeys outside.’

  • 词汇学习 | “闺蜜”该怎么用英文表达呢?

  • 词汇学习 | 你需要知道的跟“新冠”相关的英文表达
  • 短语解析 | “Are you seeing anyone?”不是“你正在看谁”的意思呦!
  • 短语解析 | “I am all ears” 可不是 “我是所有的耳朵”的意思呢!
  • 短语辨析 | 歪果仁常说的“small world”只是“小世界”的意思吗?
  • 短语解析 | “pop the question”这个浪漫的短语你需要知道!
  • 短语解析 | 把“jump the gun”翻译成“跳枪”就尴尬了!
  • 词汇学习 | 你需要知道的“扎心了”的几种表达方法!
  • 短语解析 | “throw under the bus”是“扔在车下边”的意思?NO!NO!NO!
  • 短语解析 | 不要把“the third wheel”翻译为“第三个车轮”,它不是这个意思哦!
  • 短语解析 | “spill the beans”可不是“倒豆子”的意思啊!
  • 短语解析 | “there there”不是“那里那里”的意思哟!
  • 短语解析 | “people person”翻译成“人人”就要贻笑大方啦!
  • 短语解析 | “Shake a leg”不要理解成“摇腿”的意思哟!
  • 短语解析 | “cook the book”翻译成“用书做饭”就尴尬了!
  • 千万千万不要把“hit the road”翻译成“打路”啊!
  • “black sheep”可不要翻译成“黑羊”啊!
  • “Rain cats and dogs”理解成“下小猫和小狗”就尴尬了!
  • 别把 “Give it a shot” 翻译成“给它一个炮弹”哈!
  • “Keep one's powder dry”可不是“保持某人的粉末干燥”
  • “Knock on wood”翻译成“打木头”就尴尬了!
  • 把“Play it by ear”理解为“用耳朵玩”就尴尬了哟!
  • “Bite th//www.58yuanyou.come tongue”可不只是“咬到舌头”的意思哦!
  • “Green thumb”是“所有大拇指”的意思?NO!NO!NO!
  • “A littl//www.58yuanyou.come bird told me”理解成“一个小鸟告诉我的”就尴尬了!
  • “A cold fish”不要翻译成“寒冷的鱼”哦!
  • 除了“I love u”之外,英语中还有哪些表达爱意的方式?
  • 请不要把“Call it a day”翻译成“把它叫做一天”哟!
  • “Separate the sheep from the goats”可不单是“区分绵羊和山羊”的意思哟!
  • 英语神翻译走红,网友: 这简直就是英语16级的水准啊!
  • “Laugh off”千万不要翻译成“把笑关掉”哦!
  • “Old habits die hard”是“旧的习惯去世的快”的意思吗?NO!NO!NO!
  • “beat a dead horse”翻译成“鞭打一匹死马”就尴尬了! “When pigs fly”可不是“当猪起飞”的意思哟!
  • “over the moon”翻译成“在月亮之上”就尴尬了!
  • “窈窕淑女 君子好逑”怎么说
  • “Yellow dog”可不只是“黄色的狗”的意思哦!
  • 歪果仁常说的“Get cold feet”是什么意思呢?
  • “Apple of my eye”可不仅仅是“我眼中的苹果”的意思啊!
  • “Easy game”可不只是“简单的游戏”的意思啊!
  • 歪果仁常说的“On easy street”是什么意思?
  • “Cat fight”可不只是“小猫咪打架”的意思哟!
  • “On the same page”只是“在同一页”的意思?自然不是!
  • “White elephant”可不只是“白象”的意思啊!
  • “have a finger in every pie”翻译成“把手指放在每个派中”就尴尬了!
  • “Bag it”这个短语可不要乱用哦!
  • “Money in the bank”可不只是“银行里的钱”的意思啊!
  • “Home and dry”可不是“家和干燥”的含义啊!
  • “Cake hole”是“蛋糕洞”的意思?自然不是!
  • “Short and sweet”翻译成“短且甜”就有些奇怪了!
  • “Bite the tongue”不要只记得“咬舌头原由网”的意思呀!
  • “Beat around the bush”翻译成“绕着圈击打丛林”就尴尬了!
  • “点赞”、“刷屏”、“有人@我”,用英语怎么说?
  • “Bed of nails”是“针床”的意思?自然不是!
  • “Bury one's head in the sand”可不只是“把头埋进沙子里”的意思啊!
  • “Bed of nails”是“针床”的意思?自然不是!
  • “Head in the clouds”不要只理解成“脑袋在云里”哦!
  • “On the house”可不要翻译成“在屋子上”的意思啊!
  • “No skin of my nose”可不只是“我的鼻子上没皮”的意思啊!
  • “Hold water”只是“不漏水”的意思?自然不是!
  • “Cold turkey”可不只是“冷的火鸡”的意思哦!
  • APP不是念“A-P-P”!原来我们一直读错了!
  • “A social butterfly”只是“社会蝴蝶”的意思?自然不是!
  • “Lion hunters”可不要只翻译成“狮子猎人”啊!
  • "惹不得的,惹翻了",真不好翻
  • 最全3000个常见公共场所英语标示!(国家英文译写规范/收藏版)
  • 这些世界经典名著的开场白,值得回味与收藏

声明:除特别注明原创授权转载文章外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有。如有侵权,请后台联系,告知删除,谢谢

备考专辑:英专听力50篇 & 20天四级单词 & 60篇高分范文 & 学术写作40集 & 哈佛大学写作

语音单词:美音发音视频教程 & 英音发音视频教程 &名师课堂100集 & 美音教程

新闻英语:VOA标准 &VOA慢速 &BBC新闻 &18 BBC地道英语

歌曲TED: 听歌学英语 & TED合集 & 18年歌曲合集 & 19年歌单

美文故事: 双语美文30篇 &有声双语48篇 & 听名著学英语 & 图说英文

名字外教:男生版 & 女生版 & 搞笑版 & 命运版 & 外教课310合原由网集 & 每日听写200集

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: bury造句简单翻译

文章地址: www.58yuanyou.com/wenzhang/19566.html

相关推荐