用into造句子带翻译

我们一起神翻译

It doesn't take much either.

A simple hug, a kind word, a caring note can warm and uplift another's spirits. A helping hand, a shared smile, a tiny act of love can shine light into another's heart. When the gray days come then don't just sit in the dark. Break through the clouds! Share your love! Let the light shine through you!

对话翻译

A: 你周末在哪儿过?

B: 我们乡下有一处房子。

A: 这倒不错。

B: 你愿意和我们一起去吗?

A: 太好了!谢谢。

专项练习

Some experts recommend that______________(不应太强调语法的重要性) at the early stage of children's language learning.

汉译英

由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是粗涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实习。学无止境,一生的时间都嫌太短,所以古人皓首穷经,头发白了还是在继续研究,不过在这样的研究中确是有浓厚的趣味。

学习的同时要注意保护眼睛哦!

橙色等(非最明亮的颜色)是很好的测试色,如果橙色在你的手机看起来刺眼,请调低手机的亮度,因为你的手机亮度已经到了伤眼的程度,不适合长时间阅读。建议先把手机亮度调至最低,对着屏幕20秒,然后再稍微加回一些亮度,就会感觉屏幕已经很亮了,此时就不刺眼了。

(向上滑动启阅)

答案仅供参考

美文

It doesn't原由网 take much either.

A simple hug, a kind word, a caring note can warm and uplift another's spirits. A helping hand, a shared smile, a tiny act of love can shine light into another's heart. When the gray days come then don't just sit in the dark. Break through the clouds! Share your love! Let the light shine through you!

这不会花费你多少时间精力。一个浅浅的拥抱,一句善意的问候,一张写满关怀的字条,这些足以让另一个人感到内心温暖,精神一振。一只援助的手原由网,一个友好的微笑,一点表达爱意的微小举动足以让光明照亮另一个人的心房。当阴暗的日子来临,不要傻傻的在黑暗里坐以待毙。穿破阴云吧!分享我们的爱吧!让光明照亮你的生命!

对话

A: 你周末在哪儿过?

B: 我们乡下有一处房子。

A: 这倒不错。

B: 你愿意和我们www.58yuanyou.com一起去吗?

A: 太好了!谢谢。

A: Where do you spend the weekend?

B: We've a country house.

A: That's nice.

B: Join us,will you?

A: That'd be great!Thank you.

专项

Some experts recommend that______________(不应太强调语法的重要性)at the early stage of children's language learning.

importance shouldn't be attached to grammar too much

汉译英

由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是粗涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实习。学无止境,一生的时间都嫌太短,所以古人皓首穷经,头发白了还是在继续研究,不过在这样的研究中确是有浓厚的趣味。

From elementary school to middle school, what has been learned is nothing but some basically common knowledge. Even what you are imparted during four-year university is also something superficial. Universities are usually referred to “the highest educational institution” which tends to breed the illusion that there is no more to learn after university. The research institutes of universities are just the places where knowledge is primarily studiedwww.58yuanyou.com. But even there you get only the first taste of learning where emphasis is on research methodology and practice. There is no satiety in study,and one's whole life is still not enough for learning. That's why ancient people continued with study even when their hair had turned hoary. However, indeed there was strong interest in this process.

Teacherwww.58yuanyou.comGwen

语言教育

覆盖千万英语学习需求者

免费早读I听写I读书I翻译I班级|方法论|干货满满

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 用into造句子带翻译

文章地址: www.58yuanyou.com/wenzhang/191516.html

相关推荐