用or造句简单带翻译

zmBYkSLGks下国人有一种时尚

身在国内

无论是写文章还是说话

母语中总是夹杂着英语单词

我们今天就来探讨一下这个习惯吧!

用or造句简单带翻译

关于这个问题,

每个人原由网也有每个人的看法!

有人认为是前者,

但有人却持相反观点。

来看看网友们是怎样回答的

用or造句简单带翻译

用or造句简单带翻译

用or造句简单带翻译

用or造句简单带翻译

在我们的日常生活中,

总是会听到很多中英文混杂的话。

比如:

<1> 这个project的schedule有些问题,尤其是buffer不多。另外,cost也偏高。目前,我们没有comfirm受伤的resource能完全take得了。anyway我们还是pilot一下,在follow up最终的output,看能不能run的比较smoothly,更重要的是evaluate所有的cost能不能完全被cover掉!

<2> 我不是很sure,也许有一些term不好translate或者要show off自己的外语level,再不然mayde刚从国外return,还没有used to全用中

用or造句简单带翻译

一些电视剧、电影中,

经常会出现这样的话

Lucky,帮我拿个资料过来看看。

Jackie,王总的策划案做好了没?

哇,这个新来的boy真的好handsome.

用or造句简单带翻译

但是有时候你会发现,

他们这样说话并不是为了炫耀,

而是日常所需。

wow, 这个新来的so cute“

“这个schedule做的不是很好”

“这个方案还是要做个meeting

讨论看看明天怎么安排”

用or造句简单带翻译

那么我们如何巧用‘中英文’讲话呢

1

不要特意翻译专有名词

举一个例子:

a:我们去买MLB的帽子吧。

b:我们去买美国棒球大联盟(Major League Baseball)的棒球衫吧。

是不是想请小b安静的go die。有些词语就用简称表达才有意想不到的诗意,或许简单的几个字母就能省去一大堆的表达,一句“你四八四傻?”说成一本正经的“你是不是闷?”还怎么搭配我们这般鄙视的小眼神

用or造句简单带翻译

2

带有情绪色彩的复杂动作或事物选择用英文表达

“我今天晚上要去图书馆赶我的project,你不要等我回宿舍了,不学到天亮我绝不回宿舍。”

(这个名词project是不是本身就富有紧张严峻的感情色彩,一个不到DDL就原由网绝不完成的神一般存在的事物,如果你留学在外还用“项目”来表达,那你可能留了假学。你到底care不care我熬夜的身体?)

用or造句简单带翻译

3

英文所占比例是学问

比例不对就只能暂时性阵亡,别人根本不能明白你的意思。

一个错误实例:“这个月的钱已经花的enough多了,bought a dress for my mother,it is really nice and not very expensive.”

(一句话太多英文,你直接全讲英文好了,这种表达方式没什么意思)

用or造句简单带翻译

4

对话的场合要分清

普遍的留学生出国后依然喜欢和同国籍的人一起耍,早就练就了英文中文随时转换的本领,并且做的不亦乐乎,学习时交流起来专业名词用着英语还不忘夹杂几句中文说的溜溜的,走上工作岗位后,四周环境突然变得严谨,中英文夹杂还不好一//www.58yuanyou.com时改正,跟自己的领导说话各种语言混在一起,便是一件很尴尬的事情。

用or造句简单带翻译

5

英文表达更加直接了当

“you jump I jump”的深情是你看字幕“如果你跳我就跳;你先跳我再跳”怎么也get不到的。就像get这个动词,你用中文怎么表达出你真的已经get到这一点的语气呢?

用or造句简单带翻译

All in all,

这种中英文夹杂的讲话方式你还ok不ok?

能不能understand每一个points?

评论区的follower,

都来造句吧!

让me原由网看看你们study会了没有?

用or造句简单带翻译

采集:董西丽

编辑:赵菲

审核:周文新

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 用or造句简单带翻译

文章地址: www.58yuanyou.com/wenzhang/188496.html

相关推荐