人逢佳节倍思亲前一句的诗

更多此类文章

当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语、韩语、日语……的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?

是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢?

今天,我们就来一起盘点一下剧中那些经典的古诗词出处及寓意吧~

“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。”

这句话是大牛在除夕之际的内心独白,在美国漂泊了这么多的游子,依然是独身一人过节,其中悲凉落寞感更qPngQ浓。

人逢佳节倍思亲前一句的诗

【作品解析】

《九月九日忆山东兄弟》是唐代诗人王维的名篇之一。此诗写出了游子的思乡怀亲之情。诗一开头便紧切题目,写异乡异土生活的孤独凄然,因而时时怀乡思人,遇到佳节良辰,思念倍加。接着诗一跃而写远在家乡的兄弟,按照重阳节的风俗而登高时,也在怀念自己。诗意反复跳跃,含蓄深沉,既朴素自然,又曲折有致。其中“每逢佳节倍思亲”更是千古名句。

【原文】

九月九日忆山东兄弟独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。

人逢佳节倍思亲前一句的诗

【白话译文】

独自离家在外地为他乡客人,每逢佳节来临格外思念亲人。

遥想兄弟们今日登高望远时,头上插菜萸可惜至少我一人。

THNIKING OF MY BROTHERS ON MOUNTAIN CLIMBING DAY Alone, a lonely stranger in a foreign land, I doubly pine for kinsfolk on原由网 a holiday. I know my brothers would, with dogwood spray in hand, Climb u原由网p mountain and miss me so far away. (许渊冲译)

【译者简介】

许渊冲,生于江西南昌。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人” ,北京大学教授,翻译家。

在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记原由网》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆www.58yuanyou.com似水年华》等中外名著。

2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣亚洲翻译家。

相关阅读:

欢迎关注普特英语听力网官网微信。目前普特有三个微信官方账号:1. 普特英语听力网(微信号:putclub2012)推送各种英语相关内容;2.普特考试小助手(微信号:putclub_exam)推送各种英语考试相关内容;3.普特英语网校(微信号:ptschool)接受各类关于网校的咨询。

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 人逢佳节倍思亲前一句的诗

文章地址: www.58yuanyou.com/wenzhang/184626.html

相关推荐