搞事情用英语怎么说

来源:Kevin英语课堂“搞事情”里面的“搞”实际上是中国江浙一代的口头用词,很接地气,跟英语中的 do 很像,可以泛指一切动词,比如:“搞定某事”、“搞小动作”、“搞几张票”、“搞项目”。

“搞事情”在正经的语义上中,相当于“挑衅”、“惹事”的意思,但这两年流行起来的这个“搞事情”,带有一种戏谑调侃的口吻,来表达轻微不爽的感觉。

首先第一种说法可能是:bother  

别看错了,不是 brother,是 bother,这是一个及物动词,表示“打扰、使某人觉得麻烦”。比如:Come on, don’t bother me again! 拜托,别搞事情了。 

搞事情用英语怎么说

第二个说法可能是:cause trouble

“搞事情”从一个角度来分析就是“引起麻烦”。比如,“不要搞事情”,就是“不要引起麻烦”,英文可以说“Do not cause any trouble!”; “他又在搞事情”,可以说“He is causing trouble again.原由网”这里的cause 还能换成“create(制造)”、“provoke(惹起)”、“stir up(挑起)”、“ask for(找)”等动词。 

搞事情用英语怎么说

第三个说法可能是:no funny stuff

在英文口语中no打头的词组一般都是祈使句,表示“不要…、请勿…”,比如 No photos, 表示“请勿拍照”,No smoking,表示“禁止吸烟”。那么这里的 funny stuff指什么呢?

在美国俚语中,指“阴谋诡计”、“花招”,funny在这里并不是“好玩”的意思,而是“不对劲的、不舒服的、狡猾的、可疑的”,比如 My stomach feels funny today. 我今天胃不舒服。No funny stuff. 就是“禁止去做一些狡猾的事情”,就是“别搞鬼”、“别搞事情”。再造个句子:“Don’t try any funny stuff w原由网ith me.”--别跟我刷鬼花招(搞事情)。

搞事情用英语怎么说

第四个说法可能是:make waves

make表示“制造”,而waves指“波浪”,那么 make waves 合在一起就相当于“兴风作浪”的意思www.58yuanyou.com,跟“搞事情”的本质比较像。Try not to make waves. 就是“不要制造风波wrmMLnoxm”(别搞事情)//www.58yuanyou.com

搞事情用英语怎么说

第五个说法可能是:rock the boat

rock 做动词表示“摇动、使…摇晃”,rock the boat 字面意思是“摇船”。你说船停在水面上好端端的,一个人非得去使劲地让船摇晃起来,这不是搞事情是什么… Don’t rock the boat. 是美国人经常会说的一句话,表示“别搞事情~”。

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 搞事情用英语怎么说

文章地址: www.58yuanyou.com/jiqiao/96173.html

相关推荐