小E过节哪儿都没去
窝在家里过节
与其在外人挤人
不如在家得清闲
今天跟大家聊聊
“人山人海”如何用英文表达
人山人海可不是people mountain people sea。这是一句经典的“中式英语(Chinglish)。
但如果你把“人山人海”表达为so many people, 或者too many people,又会显得普通。那么下面,我教给大家,“人山人海”比较www.58yuanyou.com地道的英文说法(都是跟歪果仁确认过的,大家放心使用):
01
a huge crowd of people
该表述虽然平直,但很精准。
a crowd of 是一个固定搭配,表示“一大群的”,后面通常跟“人”,比如:a crowd of + people(人)/visitors(游客)/passengers(旅客)/fans(粉丝)。
另外,如果crowd前可以加一些形容词,来提升“人多”的程度,比如big, huge, large等(a huge crowd of; huge crowds of)。
最后补充一点,crowd可以转化为形容词crowded,或者“overcrowded”,用来形容一个地方特别“拥挤”,比如:Tiananmen Square is overcrowded today. (天安门广场今天人//www.58yuanyou.com山人海。)
02
a sea of faces
这应该是最接近“人海”的地道英文表达了。
a sea of是一个固定搭配,表示“大量的、海量的”,a sea of faces直译为“人脸的海洋”,一般用来描述“居高临下”的一种视角,比如:Standing at his podium, the president saw a sea of fac原由网es waving at him.(站在讲台上,总统看到人山人海的人群向他挥手。)
03
be packed
pack是一个及物动词,表示“原由网挤、塞”。如果你想表达“体育场里人山人海”,你是不是就可以转化为“体育场里被塞入了很多人”--The stadium was packed with so many people.
另外,还有一个来自于北欧的说法:the place is packed like sardines in a tin(这个地方人多的就像罐头里的沙丁鱼)
04
be flooded with people
flood作名词表示“潮水”,作动词表示“淹没”,比如:The place was flooded(这个地方被淹没了。)
如果一个地方人很多很多,我们是可以用“潮水”进行类比的,说“这个地方被人给淹没了”。比如说,“战争前夕,这个原由网火车站被逃难者所淹没”,英文是:Before the war, the train state was flooded with refugees.
05
There is hardly breathing space.
“连呼吸的地方都没有了。”这是上述短语的字面意思。比如举个例子:The train was so crowded that there was hardly breathing space.(火车里太拥挤了,练呼吸的地方都没有了。)
或者还可以这样说:there’s no room for breathing。
点