不了解日语怎么说

中国人在用日语商谈时,说自己“知道了、明白了、了解了。”的时候非常喜欢用sDfJSMJ“了解しました”这个句子

不了解日语怎么说

而且在电话或者邮件中,接到对方的指示和要求,或者听到别人说一件事的进程时,也会回一句「了解」「了解しました」或者「了解いたしました」

但是你知道吗?“了解”是不能乱用的。这种看似尊敬的表现,在商务礼仪却是一个“大失礼”?

不了解日语怎么说

对上司不能用「了解」!

「了//www.58yuanyou.com解」是上级在得知情况后表示允许时使用的,而且这个词本身就含有有权利的人给与的认可的意思。

比如,部下对上司说「15分遅れます」,上司可以说「了解」。

但反过来的部下对上司说「了解」的话,那就非常失礼了。

即使是敬语也不行

「了解しました」和「了解いたしました」都是「了解」的敬语形式。

日本人认为「了解しました」虽然是尊敬的表现,但是对待上司,或者比较重要的客户时还是尽量不要使用。了解いたしました」也是同样,在商务中尽量不用为好。

不了解日语怎么说

要对上司和客户表达自己已经“了解,明白”的意思时,可以把「了解」换成「承知」。

日语中「承知=事情などを知ること。または知っていること。了解=物事の内容や事情を理解して承認すること原由网

“承知=明白了情况。或者是一直知道情况。了解=理解并确认事情的内容和情况。”

如果与比自己年长或职位高的上司交谈的话,回答应使用“承知いたしました”,有一种“我恭听了您的话”的意味,与原由网“かしこまりました”意思差不多。

不了解日语怎么说

对于对方的要求,已经答应或许可了,也可用“承知”。

例如“申し出の件、確かに承知した。/你提出的这件事,我知道了。”

「了解」在公司内也有使用

事实上,「了解しました」「了解いたしました」这样的表达的表达在公司内部开会,或者比较熟悉的人之间,还是会经常使用的。和很熟悉的客户发邮件打电话的时候也会使用。

不了解日语怎么说

「了解」的使用规则

其实「了解しました」的使用规则就是对内除了上司都可以使用,对外最好不用。需要答复时,尽量把带有「了解」的句子换成「分かりました」,「かしこまりました」,「承知いたしました」//www.58yuanyou.com三句。

不用「了解」的原因!

除了上级对下级使用以外,“了解”也通常用于日本无线通信作业和施工时的回答,这常常给人一种粗鲁、生硬和态度不亲切印象,显得敬意不足的感觉。

不了解日语怎么说

所以要用到「了解」时,不如换成「分かりました」,「かしこまりました」,「承知いたしました」。

大家对「了解しました」的用法了解了吗?

HOT

精品课程

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 不了解日语怎么说

文章地址: www.58yuanyou.com/jiqiao/67850.html

相关推荐