不知不觉~
还有 一个月2.14就要到啦~
虽然因为疫情
好多人在2020年过得不是很如意……
但是!也不妨碍撒狗粮呀!
那么有没有同学是有打算在2021年的情人节
撒一波狗粮的呢?
中文的我们就不说了!
今天我们来看看日语怎么说出那些 腻歪腻歪的话吧~
英语表达“I love you”用日语怎么说呢?
直译:【 愛(あい)してる】
你还知道有其他什么表达方式吗?
我们采访了几位同学,来看看他们是怎么说的吧~
学员ちょこちょこさん:
我一直把“I love you”翻译成「 私はあなたを大切にする(我会珍惜你)」。
学员チュン夫:
我经常会说「 だいすき(非常喜欢你)」。确实日本人不怎么说“I love you”类型的话。日常生活中使用的话,「 大好き」“非常喜原由网欢你”离原文比较近吧。
以上两位同学描述的都没有错。
但是据说 夏目漱石问大学生们“I love you”要怎么翻译?学生回答是「 我汝を愛する(我爱你)」。
夏目漱石说是「 今夜は月がきれいですね。(今晚月亮真美)」
这种表达比较 含蓄,就算被对方拒绝也不会没有面子的。还有在女人说“我喜欢你”被视为不检点的时代, 二叶亭四迷将I love you翻译成「 私死んでもいいわ (我愿意去死)」,被奉为DnkpHsaKr名译。
这个和夏目漱石所含蓄的表达是完全相反的。你喜欢哪种呢??_(:」∠)_
学员pponDnkpHsaKr:
我觉得是「 そばにいるよ(我在你身边哦)」的感情。肉体上和精神上都是「 いつもあなたのそばに(一直伴随着你)」,很有爱的含义呢。
学员スコセッシ:
一定要说的话,我用非常简单粗暴的表达方式:「 惚れたよ(我迷上你了)」,我觉得这个词不光表示恋爱感情,还包含着深切的情愫。太拐弯抹角的话对方可能不明白你想表达什么。
学员しんこ:
听说电影《通天塔》里役所广司开车送女儿的那场戏里,本来分别时的台词是「愛してるよ」,但因为“日本人对www.58yuanyou.com家人不会那样说”所以改成了「 気をつけて(要小心啊)」。
学员guguguate:
原作是英语的戏曲中,接到濒死的丈夫的电话时,原作里妻子一个劲地说I love you,而对应的日语翻译成了「 あなた!!あなた!!」(あなた是日语第二人称“你”,可以用于妻子称呼丈夫)。
这又是あなた的另外一个用法,你记住了吗~
不同的情况下表达也有所不同,如果被人表白了,你不想接受又不尴尬的情况下怎么 拒绝别人呢?
在生活中很多人都习惯先发 好人卡,这样不会让对方觉得没面子。在日语中也是一样的,那用日语怎么表达呢?
常见的就是【 あなたがいい人です。でも、、、】这样的话,对方就知道你的意思啦……
一句够?
不够的!
往下看!
1、ありがとう。でも好きな人がいるの。
(谢谢,不过我已经有喜欢的人了。)
2、恋人として見られない。
(我没法把你当恋人看。)
3、今は彼氏を作るつもりはない。
(我现在没打算找男朋友。)
4、ごめんなさい。お付き合いできません。
(不好意思,我没法跟你交往。)
5、私にもったい原由网ない。もっといい人がいるよ。
(你配我太浪费了,该找个更好的。)
…
看了今天的内容
你 学会了吗?get!( '' )
那么下个月能不能脱单~
能不能婉拒~
就看大家自己啦~~(((((ી(・◡・))))))
(图片来源于网络,如有侵权请联系修改。)
微信号|言学派
潭州社区|TZ社区