翩 读 英 文
▼
Gift 礼物| 诗篇
作 者:[美] Czesaw Miosz (米沃什)
中文译者:西川
朗 读 者:中国 翩翩
♬ 主播:翩翩老师
Gift
A day so happy.
Fog lifted early, I worked in the garden.
Hummingbirds were stopping over honeysuckle flowers.
There was no thing on earth I wanted to possess.
I knew no one worth my envying him.
Whatever evil I had suffered, I forgot.
To think that once I was the same man did not embarrass me.
In my body I felt no pain.
When straightening up, I saw the blue sea and sails.
礼物
如此幸福的一天。
雾一早就散了,我在花园里干活。
蜂鸟停在忍冬花上,
这世上没有一样东西我想占有。
我www.58yuanyou.com知道没有一个人值得我羡慕。
任何我曾遭受的不幸,我都已忘记。
想到故我今我同为一个并不使人难为情。
在我身上没有苦痛。
直起腰来,我看见蓝色的大海和帆影。
翩翩赏析
北宋诗人梅尧臣说:
“作诗无古今,唯造平淡难。”
冲虚淡雅的境界,是创作的最高境界。
大美不在“语不惊人死不休”中,
而在“言有尽,而意HBysNaC无穷”中。
这首《礼物》,
是获得过“诺贝尔文学奖”的波兰诗人米沃什的晚年作品,米沃什的一生,经历了漫长的漂泊、动荡、凶险、屠杀与在时间中的遗忘,当然,还有贯穿于他的诗歌写作中的拯救。
你能读得出他生命中:
曾经千帆过尽
曾经金戈铁马
曾经山高水远,摸爬滚打。
如今,似乎脱去了一身血汗盔甲,
不再与世界抵抗的战士,
而只是一个田间嬉戏的天真赤子,
将能安放的安放,能和解的和解,
伤口早已风干,回忆也渐行渐远,
灯火阑珊,人声渺无。
有人说:如果你还年轻,会向往它的意境,如果你经历种种,渐渐老去时,读到这首诗,能够会心一笑,觉得那就是你,那么应当对自己说一声:祝贺你。
人要多有福,才可以在年纪大的时候,得到人生赐予的这个最重要的礼物。
如同朴树的歌词:
十年前,他唱:
要生如夏花之绚烂
十年后,他唱:
平凡才是唯一的答案。
诗歌及诗人简介
切斯瓦夫米沃什
(Czesaw Miosz, 1911-2004)
波兰诗人、散文家、翻译家和外交家
《礼物》是米沃什最脍炙人口的诗歌,是诗人60岁时的作品。
1980年的“诺贝尔文学奖”就颁给了这位“以毫不妥协的敏锐洞察力,揭露了人在激烈冲突的世界中的处境”的诗人。“who with uncompromising clear-sightedness voices man’swww.58yuanyou.com exposed condition in a wo原由网rld of severe conflicts”
出生在小镇塞特伊涅(今属立陶宛);1934年赴法国留学;三四十年代经历了苏、德瓜分波兰,目睹了死亡和流血,从事过地下反法西斯活动;二战结束后他曾担任外交官,做过波兰驻美国和法国大使馆文化参赞;20世纪60年代,米沃什移居美国,成为加利福尼亚大学伯克利分校斯拉www.58yuanyou.com夫语言文学系教授;1970年加入美国国籍;1978年获得“纽斯塔特国际文学奖”,1980年获得“诺贝尔文学奖”;后返回波兰居住,93岁于波兰家中逝世。
美国桂冠诗人罗伯特哈斯称他为 “20世纪最重要与最恐怖事件的目击者”。
▼
▼
加入晨读
分享经典美剧
精讲地道英文
晨读每天练习
▼
欢迎 点赞、转发 到您的朋友圈