今天,美国英文学院(American Academy of English,简称AAE)为大家分享“最经典”“最奇葩”“最流行”的中式英语,这些英语的流行程度,有些甚至被牛津词典收录,正式“转正”,而且国内的外国人都能听懂(听不懂也在潜移默化中弄懂了)。但在国外,脱口而出的中式英语可能引发一阵阵尴尬,所以要分清楚使用场合,最好还是要学会地道用法,以备不时之需。
加油 ≠ add oil ≠ fighting
第一:为何不能直接用add oil
在中文的语境里,“加油”本意是给汽车添加汽油,后来逐渐引申为“鼓励、鼓劲、支持”。
在英语中,给汽车“加油”最常用的说法是“to fill up”和“to refuel”,如果要表示鼓励,相当于于英文的“go on!”或“go for it!”
在国内,“加油”一词使用非常广泛,但一直没有恰当的英语对应词,所以部分人就直译“add oil”来表达中文“加油”的意思,不得不说一开始这让其他英语使用者一头雾水,理解也千奇百怪:
煎煮东西的时候倒油;
是浇油?
煮意面时加橄榄油……
显然,很大一部分外国人依然没法理解这个add oil!虽然经过长时间的流传,如今中式英文add oil(加油)被世界最权威的《牛津英语词典》收录了,但很多英语使用者也不是常常翻阅牛津词典的,所以在国外,不建议直接使用。
第二:为何不建议用fighting
在老外听来fighting 的意思是“来,打一架吧!” 并非加油的意思。【但在韩语里,fighting确实能表达加油。】
当fight表达“奋斗”时,后面必须加奋斗的目标,例如:
fight for a promotion为了升职而奋斗
fight for a house 为了房子而奋斗
第三:该用什么英文表达“加油”
①Come on!
很多人看比赛时,在比赛白热化的时刻,都会说“Come on!”来鼓励参赛者,让他们加把劲儿!
例句:
Come on, snap out of it!
嗨,别愁眉苦脸了,加把劲!
②Go for it! / Go on!
这句通常是用于鼓励别人去试一试。比如,你的同事想进行岗位竞选,你可以说”Go for it!”
例句:
-I really want to that position.
-Go for it!
-我真的好想竞聘那个岗位。
-赞成你去试一试!
③Hang in there!
这个短语的意思是“挺住、别气馁、有困难也不要放弃”。比如,运动会上大家爱喊的口号“坚持就是胜利,加油,加油!”就可以用Hang in there来表达“加油”。
例句:
Learning English can get tough sometimes, but hang in there. It'll be OK!
学英语有时很难,但撑住就会好起来。
④ Cheer up!
这个短语的意思是“别灰心,振作起来”,用来鼓励心情低迷的朋友。
例句:
Cheer up, time will tell.
振作起来!时间会证明一切。
⑤Keep going!
这个短语意思是“不停止,不放弃”。比如,在做运动的时候,精疲力尽时可以用keep going来鼓励对方继续加油撑下去。
例句:
When my brother was playing football, I kept shouting, “Keep going!”
当我弟弟在足球比赛时,我一直在喊“加油”!
你行你上啊≠You can you up!
“你行你上啊”是网络流行语,其实是一句相当有讽刺意味的话,英语直译为“you can you up”,还被美国在线俚语网站收录了,但是也有很大一部分外国人听不懂,也无法理解。
那么“你行你上”英语怎么说?
①Put up or shut up! 要么上,要么闭嘴
例句:
They called for the minister to either put up or shut up.
他们要求部长要么证明自己有理要么闭嘴。
②Don't talk the talk, if you can't walk the walk. 不要光说不练,拿出实际行动。
例句:
-I will certainly become a world-renowned scientist.
-Don't talk the talk, if you can't walk the walk.
-我一定会成为全球知名的科学家
-不要纸上谈兵,要拿出实际行动。
人山人海 ≠ People mountain People sea
一般节假日,旅游景点都会“人山人海”,这是一个成语,其实将中国的成语翻译成英文有一定的难度,难以保持其精髓,但是将此成语翻译成“people mountain people sea”国人反而觉得非常形象,就是外国人理解不了。
关于“人山人海”的英语可以用:
①huge crowds of people
例句:
During the golden week, there are huge crowds of people everywhere.
在黄金周,到处都人山人海。
②a sea of people
The square was a sea of people.
广场上人山人海。
③ be all packed 挤得满满的
例句:
The stadium www.58yuanyou.comis all packed.
体育馆被塞得满满当当。
The place is packed like sardines in a tin.
这个地方人多的就像罐头里的沙丁鱼。
好久不见 ≠ long time no see
其实long time no see 是不是中式英语是有一定的争议的,但是这个翻译又的确带有非常浓郁的中国风,而且在中国生活的外国人都挺喜欢用这个短语的,例如AAE的外教老师,当成功留学的学生回来探访时,也非常适应这个用法。但在国外,当你不知道外国人能不能接受这个说法时,建议还是不要用。
要表达“好久不见”,可以用以下几种说法:
①It's been a while 好久不见
例句:
-Hey, Jack. It's been a while. What have you been doing?
-Just working.
-杰克,好久不见。你忙什么呢?
-上班呗。
②It’s been too long 好久不见
例句:
Oh, it’s been too long, you are so big now!
这么久不见,你都这么大了!
③It’s been forever 两百年没见你了(夸张说法)
例句:
-Wo, it’s been forever, you're getting more and more energetic.
-Thank you. You are so kind.
-哇,好久不见,你看起来越来越精神了。
-谢谢,你真是太好了。
④Time flies 时光飞逝
例句:
Time flies when you're having fun!
开心的时间总是过得很快!
好好学习,天天向上 ≠ Good good study, day day up
与外国人提起“good good study, day day up”,他们可能理解为:
如果你能早起,你就能学到很多!
如果你在学校好好学习一整天,或者两天,因为有两个“好”,然后你就可以好好休息两天了!
或者根本一头雾水,完全不能理解。
要表达“好好学习,天天向上”,可以用:
Study hard and make原由网 progress every day
例句:
Hope you guys study hard and make progress every day.
希望你们能好好学习,天天向上。
lose face 丢脸
在英语文化中国,其实没有“面子”这个概念,所以也没有“丢脸”的说法,所以一般认为lose face属于中式英语。虽然它早已被收录在权威的英语字典中,但依然有外国人认为“有什么东西惊讶到了你,你就失去了对面部肌肉的控制”,所以避免理解困难或造成误解,一般很少使用。
要表达“丢脸”,最常用的说法时:
① Sh原由网ame on you. 你真丢脸。
例句:
Shame on you! Bullying a small child, not even half your size.
你太www.58yuanyou.com可耻了,欺负一个还没有你一半高的小孩。
②How embarrassing! 真尴尬啊!
例句:
How embarrassing! I don't even recognize my own mother!
真不好意思,我竟然没有认出我自己的妈妈!
③Feel so dumb / silly 感觉非常愚蠢/难堪
例句:
D//www.58yuanyou.comon't make me feel silly, just go home!
别让我难堪了,快回去吧!