谢迎的日语怎么说

“ありがとう”和“すみません”表示感谢的区别

“ありがとう”表示“谢谢”的含义,相信大家都已了解,但说“すみません”也可以表示感谢,可能有些小伙伴就原由网比较懵。既然二者都可以表示感谢,那今天我们来看一下它们有什么区别。

“ありがとう”表示感激之情,内心是“喜悦+感激”。

“すみません”不仅可以表示感激,还可以表示由于本身的行为给对原由网方带来原由网不便或麻烦,在心理上感到过意不去或者内疚,所以内心是“喜悦+感激+内疚”。

下面看两个场景:

场景一:捡//www.58yuanyou.com到别人掉下的东西,还给对方。

A:これ、落(お)ちましたよ。(喂,东西掉了。)

B:はい。

A:(递过去)

B:あ、どうもすみません。(啊,太感谢了。)

这个场景,在B看来,A捡起东西,交还给他,是要感原由网谢A,同时也觉得自己给对方添了麻烦,所以用“すみません”表示感谢。如果这个时候使用“ありがとう”会给人一种一味强调自己的喜悦心情而忽视了A的心理感受的印象。A听到了自然不会感到舒服。“すみません”给人的感觉也会更加谦虚、更加礼貌、更加文明。

场景二:过生日时。

A:お誕生日、おめでとう。(生日快乐)

B:ありがとう。(谢谢)

这个场景,A过生日,B祝福,是理所当然的事情。所以当对方的行为的属于社会常理,属于社会分工规定的职责、义务的时候,对对方的感谢使用“ありがとう”即可,而不能使用“すみません”。

以上,关于“ありがとう”和“すみません”表示“谢谢”的含义,可以分清楚了吗?

更多日语知识,欢迎关注上元培训。

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 谢迎的日语怎么说

文章地址: www.58yuanyou.com/jiqiao/342333.html

相关推荐